Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
  • Trust in the Lord

    My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
  • Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
  • for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
  • Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
  • Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
  • А станешся любим і приятним і Богові й людям.
  • and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
  • Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
  • У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
  • in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
  • Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
  • Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
  • За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
  • it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
  • Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
  • Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
  • А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
  • so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
  • Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
  • My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
  • Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
  • for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
  • Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
  • Blessed is He who Finds Wisdom

    Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  • Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
  • For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
  • Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
  • She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
  • В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
  • Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
  • Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
  • Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
  • She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
  • Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
  • Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
  • Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
  • By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
  • Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
  • My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
  • Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
  • so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
  • Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
  • Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
  • Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
  • when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
  • Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
  • Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
  • Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
  • for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
  • У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
  • Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
  • Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
  • Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
  • Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
  • Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
  • Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
  • Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
  • Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
  • For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
  • Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
  • The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
  • З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
  • He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
  • Розумні одержать славу, а тих, що без ума, ганьба окриє.
  • The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025