Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
Wisdom Bestows Well-Being
My son, do not forget my teaching,
but keep my commands in your heart,
My son, do not forget my teaching,
but keep my commands in your heart,
Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
for they will prolong your life many years
and bring you peace and prosperity.
and bring you peace and prosperity.
Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
Let love and faithfulness never leave you;
bind them around your neck,
write them on the tablet of your heart.
bind them around your neck,
write them on the tablet of your heart.
А станешся любим і приятним і Богові й людям.
Then you will win favor and a good name
in the sight of God and man.
in the sight of God and man.
Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
Trust in the Lord with all your heart
and lean not on your own understanding;
and lean not on your own understanding;
У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
Do not be wise in your own eyes;
fear the Lord and shun evil.
fear the Lord and shun evil.
За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
This will bring health to your body
and nourishment to your bones.
and nourishment to your bones.
Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
Honor the Lord with your wealth,
with the firstfruits of all your crops;
with the firstfruits of all your crops;
А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
then your barns will be filled to overflowing,
and your vats will brim over with new wine.
and your vats will brim over with new wine.
Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
My son, do not despise the Lord’s discipline,
and do not resent his rebuke,
and do not resent his rebuke,
Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
Blessed are those who find wisdom,
those who gain understanding,
those who gain understanding,
Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
for she is more profitable than silver
and yields better returns than gold.
and yields better returns than gold.
Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
She is more precious than rubies;
nothing you desire can compare with her.
nothing you desire can compare with her.
В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
Long life is in her right hand;
in her left hand are riches and honor.
in her left hand are riches and honor.
Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
Her ways are pleasant ways,
and all her paths are peace.
and all her paths are peace.
Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
She is a tree of life to those who take hold of her;
those who hold her fast will be blessed.
those who hold her fast will be blessed.
Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
By wisdom the Lord laid the earth’s foundations,
by understanding he set the heavens in place;
by understanding he set the heavens in place;
Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
by his knowledge the watery depths were divided,
and the clouds let drop the dew.
and the clouds let drop the dew.
Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
My son, do not let wisdom and understanding out of your sight,
preserve sound judgment and discretion;
preserve sound judgment and discretion;
Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
they will be life for you,
an ornament to grace your neck.
an ornament to grace your neck.
Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
Then you will go on your way in safety,
and your foot will not stumble.
and your foot will not stumble.
Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
When you lie down, you will not be afraid;
when you lie down, your sleep will be sweet.
when you lie down, your sleep will be sweet.
Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
Have no fear of sudden disaster
or of the ruin that overtakes the wicked,
or of the ruin that overtakes the wicked,
Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
for the Lord will be at your side
and will keep your foot from being snared.
and will keep your foot from being snared.
У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
Do not withhold good from those to whom it is due,
when it is in your power to act.
when it is in your power to act.
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Do not say to your neighbor,
“Come back tomorrow and I’ll give it to you” —
when you already have it with you.
“Come back tomorrow and I’ll give it to you” —
when you already have it with you.
Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
Do not plot harm against your neighbor,
who lives trustfully near you.
who lives trustfully near you.
Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
Do not accuse anyone for no reason —
when they have done you no harm.
when they have done you no harm.
Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
Do not envy the violent
or choose any of their ways.
or choose any of their ways.
Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
For the Lord detests the perverse
but takes the upright into his confidence.
but takes the upright into his confidence.
Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
The Lord’s curse is on the house of the wicked,
but he blesses the home of the righteous.
but he blesses the home of the righteous.
З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
He mocks proud mockers
but shows favor to the humble and oppressed.
but shows favor to the humble and oppressed.