Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
Guidance for the Young
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
My son, do not forget my law,
But let your heart keep my commands;
Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
For length of days and long life
And peace they will add to you.
And peace they will add to you.
Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
Let not mercy and truth forsake you;
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
Bind them around your neck,
Write them on the tablet of your heart,
А станешся любим і приятним і Богові й людям.
Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
Trust in the Lord with all your heart,
And lean not on your own understanding;
And lean not on your own understanding;
У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
Do not be wise in your own eyes;
Fear the Lord and depart from evil.
Fear the Lord and depart from evil.
За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
Honor the Lord with your possessions,
And with the firstfruits of all your increase;
And with the firstfruits of all your increase;
А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
So your barns will be filled with plenty,
And your vats will overflow with new wine.
And your vats will overflow with new wine.
Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
My son, do not despise the chastening of the Lord,
Nor detest His correction;
Nor detest His correction;
Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
For whom the Lord loves He corrects,
Just as a father the son in whom he delights.
Just as a father the son in whom he delights.
Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
Happy is the man who finds wisdom,
And the man who gains understanding;
And the man who gains understanding;
Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
For her proceeds are better than the profits of silver,
And her gain than fine gold.
And her gain than fine gold.
Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
She is more precious than rubies,
And all the things you may desire cannot compare with her.
And all the things you may desire cannot compare with her.
В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
Length of days is in her right hand,
In her left hand riches and honor.
In her left hand riches and honor.
Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
Her ways are ways of pleasantness,
And all her paths are peace.
And all her paths are peace.
Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
The Lord by wisdom founded the earth;
By understanding He established the heavens;
By understanding He established the heavens;
Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
By His knowledge the depths were broken up,
And clouds drop down the dew.
And clouds drop down the dew.
Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
My son, let them not depart from your eyes —
Keep sound wisdom and discretion;
Keep sound wisdom and discretion;
Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
So they will be life to your soul
And grace to your neck.
And grace to your neck.
Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
Then you will walk safely in your way,
And your foot will not stumble.
And your foot will not stumble.
Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
When you lie down, you will not be afraid;
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
Do not be afraid of sudden terror,
Nor of trouble from the wicked when it comes;
Nor of trouble from the wicked when it comes;
Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
For the Lord will be your confidence,
And will keep your foot from being caught.
And will keep your foot from being caught.
У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Do not say to your neighbor,
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
“Go, and come back,
And tomorrow I will give it,”
When you have it with you.
Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
Do not devise evil against your neighbor,
For he dwells by you for safety’s sake.
For he dwells by you for safety’s sake.
Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
Do not strive with a man without cause,
If he has done you no harm.
If he has done you no harm.
Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
Do not envy the oppressor,
And choose none of his ways;
And choose none of his ways;
Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
For the perverse person is an abomination to the Lord,
But His secret counsel is with the upright.
But His secret counsel is with the upright.
Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
The curse of the Lord is on the house of the wicked,
But He blesses the home of the just.
But He blesses the home of the just.
З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
Surely He scorns the scornful,
But gives grace to the humble.
But gives grace to the humble.