Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 31:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру, -
(en) King James Bible ·
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: -
(en) New International Version ·
It is not for kings, Lemuel —
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer, -
(en) English Standard Version ·
It is not for kings, O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,
or for rulers to take strong drink, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья, -
(en) New King James Version ·
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Nor for princes intoxicating drink; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть. -
(en) New American Standard Bible ·
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink, -
(en) Darby Bible Translation ·
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink? -
(en) New Living Translation ·
It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
Rulers should not crave alcohol.