Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
A Father’s Instruction
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
For I give you sound teaching;
Do not abandon my instruction.
Do not abandon my instruction.
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
When I was a son to my father,
Tender and the only son in the sight of my mother,
Tender and the only son in the sight of my mother,
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
Then he taught me and said to me,
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
Acquire wisdom! Acquire understanding!
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
“Do not forsake her, and she will guard you;
Love her, and she will watch over you.
Love her, and she will watch over you.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
“The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;
And with all your acquiring, get understanding.
And with all your acquiring, get understanding.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
“Prize her, and she will exalt you;
She will honor you if you embrace her.
She will honor you if you embrace her.
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
“She will place on your head a garland of grace;
She will present you with a crown of beauty.”
She will present you with a crown of beauty.”
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
Hear, my son, and accept my sayings
And the years of your life will be many.
And the years of your life will be many.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
I have directed you in the way of wisdom;
I have led you in upright paths.
I have led you in upright paths.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
When you walk, your steps will not be impeded;
And if you run, you will not stumble.
And if you run, you will not stumble.
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Take hold of instruction; do not let go.
Guard her, for she is your life.
Guard her, for she is your life.
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Do not enter the path of the wicked
And do not proceed in the way of evil men.
And do not proceed in the way of evil men.
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
Avoid it, do not pass by it;
Turn away from it and pass on.
Turn away from it and pass on.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
For they cannot sleep unless they do evil;
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
For they eat the bread of wickedness
And drink the wine of violence.
And drink the wine of violence.
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
But the path of the righteous is like the light of dawn,
That shines brighter and brighter until the full day.
That shines brighter and brighter until the full day.
А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
The way of the wicked is like darkness;
They do not know over what they stumble.
They do not know over what they stumble.
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
My son, give attention to my words;
Incline your ear to my sayings.
Incline your ear to my sayings.
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
Do not let them depart from your sight;
Keep them in the midst of your heart.
Keep them in the midst of your heart.
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
For they are life to those who find them
And health to all their body.
And health to all their body.
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Watch over your heart with all diligence,
For from it flow the springs of life.
For from it flow the springs of life.
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Put away from you a deceitful mouth
And put devious speech far from you.
And put devious speech far from you.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Let your eyes look directly ahead
And let your gaze be fixed straight in front of you.
And let your gaze be fixed straight in front of you.
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
Watch the path of your feet
And all your ways will be established.
And all your ways will be established.