Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
  • A Father’s Instruction

    Hear, O sons, the instruction of a father,
    And give attention that you may gain understanding,
  • Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
  • For I give you sound teaching;
    Do not abandon my instruction.
  • Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
  • When I was a son to my father,
    Tender and the only son in the sight of my mother,
  • І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
  • Then he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    Keep my commandments and live;
  • Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
  • Acquire wisdom! Acquire understanding!
    Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
  • Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
  • “Do not forsake her, and she will guard you;
    Love her, and she will watch over you.
  • Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
  • “The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;
    And with all your acquiring, get understanding.
  • Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
  • “Prize her, and she will exalt you;
    She will honor you if you embrace her.
  • Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
  • “She will place on your head a garland of grace;
    She will present you with a crown of beauty.”
  • Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
  • Hear, my son, and accept my sayings
    And the years of your life will be many.
  • Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
  • I have directed you in the way of wisdom;
    I have led you in upright paths.
  • Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
  • When you walk, your steps will not be impeded;
    And if you run, you will not stumble.
  • Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
  • Take hold of instruction; do not let go.
    Guard her, for she is your life.
  • Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
  • Do not enter the path of the wicked
    And do not proceed in the way of evil men.
  • Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
  • Avoid it, do not pass by it;
    Turn away from it and pass on.
  • Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
  • For they cannot sleep unless they do evil;
    And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
  • Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
  • For they eat the bread of wickedness
    And drink the wine of violence.
  • Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    That shines brighter and brighter until the full day.
  • А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
  • The way of the wicked is like darkness;
    They do not know over what they stumble.
  • Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
  • My son, give attention to my words;
    Incline your ear to my sayings.
  • Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
  • Do not let them depart from your sight;
    Keep them in the midst of your heart.
  • Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
  • For they are life to those who find them
    And health to all their body.
  • Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
  • Watch over your heart with all diligence,
    For from it flow the springs of life.
  • Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
  • Put away from you a deceitful mouth
    And put devious speech far from you.
  • Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
  • Let your eyes look directly ahead
    And let your gaze be fixed straight in front of you.
  • Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
  • Watch the path of your feet
    And all your ways will be established.
  • Не звертай нї праворуч нї лїворуч, і держи твою ногу від зла далеко.
  • Do not turn to the right nor to the left;
    Turn your foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025