Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
Security in Wisdom
Hear, my children, the instruction of a father,
And give attention to know understanding;
Hear, my children, the instruction of a father,
And give attention to know understanding;
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
For I give you good doctrine:
Do not forsake my law.
Do not forsake my law.
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
When I was my father’s son,
Tender and the only one in the sight of my mother,
Tender and the only one in the sight of my mother,
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
He also taught me, and said to me:
“Let your heart retain my words;
Keep my commands, and live.
“Let your heart retain my words;
Keep my commands, and live.
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
Get wisdom! Get understanding!
Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
Do not forsake her, and she will preserve you;
Love her, and she will keep you.
Love her, and she will keep you.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
Wisdom is the principal thing;
Therefore get wisdom.
And in all your getting, get understanding.
Therefore get wisdom.
And in all your getting, get understanding.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
Exalt her, and she will promote you;
She will bring you honor, when you embrace her.
She will bring you honor, when you embrace her.
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
She will place on your head an ornament of grace;
A crown of glory she will deliver to you.”
A crown of glory she will deliver to you.”
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
Hear, my son, and receive my sayings,
And the years of your life will be many.
And the years of your life will be many.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
I have taught you in the way of wisdom;
I have led you in right paths.
I have led you in right paths.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
When you walk, your steps will not be hindered,
And when you run, you will not stumble.
And when you run, you will not stumble.
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Take firm hold of instruction, do not let go;
Keep her, for she is your life.
Keep her, for she is your life.
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Do not enter the path of the wicked,
And do not walk in the way of evil.
And do not walk in the way of evil.
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
Avoid it, do not travel on it;
Turn away from it and pass on.
Turn away from it and pass on.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
For they eat the bread of wickedness,
And drink the wine of violence.
And drink the wine of violence.
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
The way of the wicked is like darkness;
They do not know what makes them stumble.
They do not know what makes them stumble.
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
My son, give attention to my words;
Incline your ear to my sayings.
Incline your ear to my sayings.
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
Do not let them depart from your eyes;
Keep them in the midst of your heart;
Keep them in the midst of your heart;
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
For they are life to those who find them,
And health to all their flesh.
And health to all their flesh.
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Keep your heart with all diligence,
For out of it spring the issues of life.
For out of it spring the issues of life.
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Let your eyes look straight ahead,
And your eyelids look right before you.
And your eyelids look right before you.
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
Ponder the path of your feet,
And let all your ways be established.
And let all your ways be established.