Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
  • Security in Wisdom

    Hear, my children, the instruction of a father,
    And give attention to know understanding;
  • Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
  • For I give you good doctrine:
    Do not forsake my law.
  • Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
  • When I was my father’s son,
    Tender and the only one in the sight of my mother,
  • І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
  • He also taught me, and said to me:
    “Let your heart retain my words;
    Keep my commands, and live.
  • Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
  • Get wisdom! Get understanding!
    Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
  • Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
  • Do not forsake her, and she will preserve you;
    Love her, and she will keep you.
  • Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
  • Wisdom is the principal thing;
    Therefore get wisdom.
    And in all your getting, get understanding.
  • Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
  • Exalt her, and she will promote you;
    She will bring you honor, when you embrace her.
  • Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
  • She will place on your head an ornament of grace;
    A crown of glory she will deliver to you.”
  • Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
  • Hear, my son, and receive my sayings,
    And the years of your life will be many.
  • Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
  • I have taught you in the way of wisdom;
    I have led you in right paths.
  • Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
  • When you walk, your steps will not be hindered,
    And when you run, you will not stumble.
  • Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
  • Take firm hold of instruction, do not let go;
    Keep her, for she is your life.
  • Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
  • Do not enter the path of the wicked,
    And do not walk in the way of evil.
  • Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
  • Avoid it, do not travel on it;
    Turn away from it and pass on.
  • Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
  • For they do not sleep unless they have done evil;
    And their sleep is [a]taken away unless they make someone fall.
  • Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
  • For they eat the bread of wickedness,
    And drink the wine of violence.
  • Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
  • But the path of the just is like the shining [b]sun,
    That shines ever brighter unto the perfect day.
  • А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
  • The way of the wicked is like darkness;
    They do not know what makes them stumble.
  • Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
  • My son, give attention to my words;
    Incline your ear to my sayings.
  • Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
  • Do not let them depart from your eyes;
    Keep them in the midst of your heart;
  • Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
  • For they are life to those who find them,
    And health to all their flesh.
  • Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
  • Keep your heart with all diligence,
    For out of it spring the issues of life.
  • Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
  • Put away from you a [c]deceitful mouth,
    And put perverse lips far from you.
  • Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
  • Let your eyes look straight ahead,
    And your eyelids look right before you.
  • Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
  • Ponder the path of your feet,
    And let all your ways be established.
  • Не звертай нї праворуч нї лїворуч, і держи твою ногу від зла далеко.
  • Do not turn to the right or the left;
    Remove your foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025