Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
for I am giving you good guidance.
Don’t turn away from my instructions.
Don’t turn away from my instructions.
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
For I, too, was once my father’s son,
tenderly loved as my mother’s only child.
tenderly loved as my mother’s only child.
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
My father taught me,
“Take my words to heart.
Follow my commands, and you will live.
“Take my words to heart.
Follow my commands, and you will live.
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
Get wisdom; develop good judgment.
Don’t forget my words or turn away from them.
Don’t forget my words or turn away from them.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you.
Love her, and she will guard you.
Love her, and she will guard you.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
Getting wisdom is the wisest thing you can do!
And whatever else you do, develop good judgment.
And whatever else you do, develop good judgment.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
If you prize wisdom, she will make you great.
Embrace her, and she will honor you.
Embrace her, and she will honor you.
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
She will place a lovely wreath on your head;
she will present you with a beautiful crown.”
she will present you with a beautiful crown.”
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
I will teach you wisdom’s ways
and lead you in straight paths.
and lead you in straight paths.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
When you walk, you won’t be held back;
when you run, you won’t stumble.
when you run, you won’t stumble.
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Take hold of my instructions; don’t let them go.
Guard them, for they are the key to life.
Guard them, for they are the key to life.
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Don’t do as the wicked do,
and don’t follow the path of evildoers.
and don’t follow the path of evildoers.
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
Don’t even think about it; don’t go that way.
Turn away and keep moving.
Turn away and keep moving.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
For evil people can’t sleep until they’ve done their evil deed for the day.
They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
They eat the food of wickedness
and drink the wine of violence!
and drink the wine of violence!
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
The way of the righteous is like the first gleam of dawn,
which shines ever brighter until the full light of day.
which shines ever brighter until the full light of day.
А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
But the way of the wicked is like total darkness.
They have no idea what they are stumbling over.
They have no idea what they are stumbling over.
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
My child, pay attention to what I say.
Listen carefully to my words.
Listen carefully to my words.
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
Don’t lose sight of them.
Let them penetrate deep into your heart,
Let them penetrate deep into your heart,
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
for they bring life to those who find them,
and healing to their whole body.
and healing to their whole body.
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Guard your heart above all else,
for it determines the course of your life.
for it determines the course of your life.
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Avoid all perverse talk;
stay away from corrupt speech.
stay away from corrupt speech.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Look straight ahead,
and fix your eyes on what lies before you.
and fix your eyes on what lies before you.
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
Mark out a straight path for your feet;
stay on the safe path.
stay on the safe path.