Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
  • A Father’s Wise Advice

    My children,a listen when your father corrects you.
    Pay attention and learn good judgment,
  • Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
  • for I am giving you good guidance.
    Don’t turn away from my instructions.
  • Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
  • For I, too, was once my father’s son,
    tenderly loved as my mother’s only child.
  • І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
  • My father taught me,
    “Take my words to heart.
    Follow my commands, and you will live.
  • Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
  • Get wisdom; develop good judgment.
    Don’t forget my words or turn away from them.
  • Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
  • Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you.
    Love her, and she will guard you.
  • Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
  • Getting wisdom is the wisest thing you can do!
    And whatever else you do, develop good judgment.
  • Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
  • If you prize wisdom, she will make you great.
    Embrace her, and she will honor you.
  • Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
  • She will place a lovely wreath on your head;
    she will present you with a beautiful crown.”
  • Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
  • My child,b listen to me and do as I say,
    and you will have a long, good life.
  • Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
  • I will teach you wisdom’s ways
    and lead you in straight paths.
  • Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
  • When you walk, you won’t be held back;
    when you run, you won’t stumble.
  • Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
  • Take hold of my instructions; don’t let them go.
    Guard them, for they are the key to life.
  • Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
  • Don’t do as the wicked do,
    and don’t follow the path of evildoers.
  • Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
  • Don’t even think about it; don’t go that way.
    Turn away and keep moving.
  • Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
  • For evil people can’t sleep until they’ve done their evil deed for the day.
    They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
  • Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
  • They eat the food of wickedness
    and drink the wine of violence!
  • Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
  • The way of the righteous is like the first gleam of dawn,
    which shines ever brighter until the full light of day.
  • А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
  • But the way of the wicked is like total darkness.
    They have no idea what they are stumbling over.
  • Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
  • My child, pay attention to what I say.
    Listen carefully to my words.
  • Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
  • Don’t lose sight of them.
    Let them penetrate deep into your heart,
  • Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
  • for they bring life to those who find them,
    and healing to their whole body.
  • Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
  • Guard your heart above all else,
    for it determines the course of your life.
  • Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
  • Avoid all perverse talk;
    stay away from corrupt speech.
  • Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
  • Look straight ahead,
    and fix your eyes on what lies before you.
  • Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.
  • Mark out a straight path for your feet;
    stay on the safe path.
  • Не звертай нї праворуч нї лїворуч, і держи твою ногу від зла далеко.
  • Don’t get sidetracked;
    keep your feet from following evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025