Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.