Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Він умирає без науки й в безумі свойму теряєсь.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025