Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
But in the end she is bitter as wormwood,
Sharp as a two-edged sword.
Sharp as a two-edged sword.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
Lest you ponder her path of life —
Her ways are unstable;
You do not know them.
Her ways are unstable;
You do not know them.
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
Therefore hear me now, my children,
And do not depart from the words of my mouth.
And do not depart from the words of my mouth.
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
Remove your way far from her,
And do not go near the door of her house,
And do not go near the door of her house,
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
And you mourn at last,
When your flesh and your body are consumed,
When your flesh and your body are consumed,
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
And say:
“How I have hated instruction,
And my heart despised correction!
“How I have hated instruction,
And my heart despised correction!
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
I have not obeyed the voice of my teachers,
Nor inclined my ear to those who instructed me!
Nor inclined my ear to those who instructed me!
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
I was on the verge of total ruin,
In the midst of the assembly and congregation.”
In the midst of the assembly and congregation.”
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Drink water from your own cistern,
And running water from your own well.
And running water from your own well.
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
Let them be only your own,
And not for strangers with you.
And not for strangers with you.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
Let your fountain be blessed,
And rejoice with the wife of your youth.
And rejoice with the wife of your youth.
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
And be embraced in the arms of a seductress?
And be embraced in the arms of a seductress?
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
His own iniquities entrap the wicked man,
And he is caught in the cords of his sin.
And he is caught in the cords of his sin.