Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
Avoid Immoral Women
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
Then you will show discernment,
and your lips will express what you’ve learned.
and your lips will express what you’ve learned.
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
and her mouth is smoother than oil.
and her mouth is smoother than oil.
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
But in the end she is as bitter as poison,
as dangerous as a double-edged sword.
as dangerous as a double-edged sword.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
For she cares nothing about the path to life.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
So now, my sons, listen to me.
Never stray from what I am about to say:
Never stray from what I am about to say:
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
Stay away from her!
Don’t go near the door of her house!
Don’t go near the door of her house!
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved.
and will lose to merciless people all you have achieved.
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
Strangers will consume your wealth,
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body.
when disease consumes your body.
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
You will say, “How I hated discipline!
If only I had not ignored all the warnings!
If only I had not ignored all the warnings!
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
Oh, why didn’t I listen to my teachers?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
I have come to the brink of utter ruin,
and now I must face public disgrace.”
and now I must face public disgrace.”
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
You should reserve it for yourselves.
Never share it with strangers.
Never share it with strangers.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
Let your wife be a fountain of blessing for you.
Rejoice in the wife of your youth.
Rejoice in the wife of your youth.
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
She is a loving deer, a graceful doe.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
For the LORD sees clearly what a man does,
examining every path he takes.
examining every path he takes.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
An evil man is held captive by his own sins;
they are ropes that catch and hold him.
they are ropes that catch and hold him.