Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
  • Avoid Immoral Women

    My son, pay attention to my wisdom;
    listen carefully to my wise counsel.
  • Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
  • Then you will show discernment,
    and your lips will express what you’ve learned.
  • Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
  • For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
    and her mouth is smoother than oil.
  • Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
  • But in the end she is as bitter as poison,
    as dangerous as a double-edged sword.
  • Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
  • Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.a
  • Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
  • For she cares nothing about the path to life.
    She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
  • Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
  • So now, my sons, listen to me.
    Never stray from what I am about to say:
  • Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
  • Stay away from her!
    Don’t go near the door of her house!
  • Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
  • If you do, you will lose your honor
    and will lose to merciless people all you have achieved.
  • Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
  • Strangers will consume your wealth,
    and someone else will enjoy the fruit of your labor.
  • Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
  • In the end you will groan in anguish
    when disease consumes your body.
  • Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
  • You will say, “How I hated discipline!
    If only I had not ignored all the warnings!
  • Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
  • Oh, why didn’t I listen to my teachers?
    Why didn’t I pay attention to my instructors?
  • Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
  • I have come to the brink of utter ruin,
    and now I must face public disgrace.”
  • Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
  • Drink water from your own well —
    share your love only with your wife.b
  • Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
  • Why spill the water of your springs in the streets,
    having sex with just anyone?c
  • Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
  • You should reserve it for yourselves.
    Never share it with strangers.
  • Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
  • Let your wife be a fountain of blessing for you.
    Rejoice in the wife of your youth.
  • Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
  • She is a loving deer, a graceful doe.
    Let her breasts satisfy you always.
    May you always be captivated by her love.
  • Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
  • Why be captivated, my son, by an immoral woman,
    or fondle the breasts of a promiscuous woman?
  • Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
  • For the LORD sees clearly what a man does,
    examining every path he takes.
  • Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.
  • An evil man is held captive by his own sins;
    they are ropes that catch and hold him.
  • Він умирає без науки й в безумі свойму теряєсь.
  • He will die for lack of self-control;
    he will be lost because of his great foolishness.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025