Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Мій сину! коли ти за ближнього твого поручився й дав руку твою за другого, —
  • Warnings against Foolishness

    My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
  • То ти звязав себе словами з власних уст твоїх, обіцянкою сам собі сїло накинув.
  • Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
  • Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, — бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
  • Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
  • Не дай твоїм очам нї сну, анї задрімати — війкам твоїм;
  • Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  • Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця.
  • Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • Йди, лїнивий, до мурашки, приглянься її дїланню, й навчись розуму.
  • Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
  • Нема отамана у неї, нї наставника, нї зверхника;
  • Which having no guide, overseer, or ruler,
  • А лїтом готує вона хлїб собі, збірає в жнива корм свій.
  • Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
  • Докіль спати меш, лїнивче? коли ти встанеш зо сну твого?
  • How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
  • Не довго поспиш, не довго дрімати меш, не довго полежиш, згорнувши руки;
  • Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  • А прийде, як волоцюга, біднота на тебе, й недоля твоя, мов той сїпака.
  • So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
  • Чоловік лукавий, чоловік безбожний ходить із льживими устами;
  • A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
  • Моргає він очима, потирає ногами, дає знаки палцями своїми;
  • He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
  • У серцї ж у його омана; він придумує лихо по всяк час, розсїває незгоду.
  • Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
  • За се нагло прийде погибель на него, буде, як стій, розбитий — без рятунку.
  • Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • От шестеро речей, ненавидних у Бога, ба семеро, гидких душі його:
  • These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
  • Се очі горді, язик, що лжу сплїтає, руки, що кров безвинну проливають,
  • A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • Серце, що кує лихі задуми, ноги, що біжять сквапно до злого,
  • An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
  • Се сьвідок, що ясить-видумує неправду, та незгоду між братами розсїває.
  • A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
  • Храни, мій сину, що твій батько заповідає, й материної науки не цурайся;
  • Warnings against Adultery

    My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
  • На серцї їх собі по всї часи навяжи, повісь собі їх на шиї.
  • Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  • Як ходиш ти, нехай дорогу тобі вказують; як ти лежиш і спиш, нехай тебе чатують:
  • When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
  • Бо заповідь — се твій сьвітильник, навчаннє — се сьвітло, дорога ж до жизнї — се докір і наука;
  • For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
  • Щоб остерігати тебе од ледачої женщини, від підлестного язика чужої.
  • To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
  • Не пожадай вроди її в серцї твойму, й не давай себе принадити морганнєм її;
  • Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
  • Бо задля блудницї убожіють до кусня хлїба, а мужняя жена вловляє дорогу душу.
  • For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
  • Чи жару ж набереш у пазуху, й не прогорить платтє твоє?
  • Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
  • Чи пійдеш по жару, не спікши ніг собі?
  • Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
  • Таке жде кожного, хто входить до жінки ближнього свого: хто дотикнеться її, не буде без вини.
  • So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  • Про злодїя нїхто байдужен не буває, хоч би він крав голодний, щоб попоїсти;
  • Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
  • А вже як спіймається, то заплатить у семеро все; що має він в домівцї, все втеряє.
  • But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
  • Хто ж перелюбствує з жінкою чужою, ума в його нема; той губить душу свою, хто се чинить.
  • But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  • Побоїв і сорому набереться він, і безчесть його не зотреся.
  • A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  • Бо ревнованнє й лютість мужа не пощадить в день пімсти;
  • For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  • Не прийме він нїякого викупу й не вдовольниться, хоч би ти й як багато давав дарів.
  • He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025