Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Мій сину! коли ти за ближнього твого поручився й дав руку твою за другого, —
  • Сын мой, если ты поручился за другого
    и дал заклад за чужого,
  • То ти звязав себе словами з власних уст твоїх, обіцянкою сам собі сїло накинув.
  • то ты был пойман на слове,
    попался в ловушку собственных слов.
  • Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, — бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
  • И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
    раз ты попал в руки другого:
    пойди, унижайся19
    и мольбами его осади!
  • Не дай твоїм очам нї сну, анї задрімати — війкам твоїм;
  • Не давай глазам своим сна
    и не смыкай век своих.
  • Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця.
  • Спасайся, как газель из руки охотника ,
    как птица из силков птицелова.
  • Йди, лїнивий, до мурашки, приглянься її дїланню, й навчись розуму.
  • Пойди к муравью, лежебока,
    посмотри на труды20 его и будь мудрым!
  • Нема отамана у неї, нї наставника, нї зверхника;
  • Нет у него ни начальника,
    ни надсмотрщика, ни правителя;
  • А лїтом готує вона хлїб собі, збірає в жнива корм свій.
  • но он запасается летом пищей,
    собирает себе еду во время жатвы.
  • Докіль спати меш, лїнивче? коли ти встанеш зо сну твого?
  • Сколько валяться тебе, лежебока?
    Когда же ты встанешь ото сна?
  • Не довго поспиш, не довго дрімати меш, не довго полежиш, згорнувши руки;
  • Немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь —
  • А прийде, як волоцюга, біднота на тебе, й недоля твоя, мов той сїпака.
  • и придет к тебе нищета, как бродяга,21
    и настигнет нужда, как разбойник.22
  • Чоловік лукавий, чоловік безбожний ходить із льживими устами;
  • Негодяй и злодей
    ходит с лживой речью,
  • Моргає він очима, потирає ногами, дає знаки палцями своїми;
  • подмигивает глазами,
    подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • У серцї ж у його омана; він придумує лихо по всяк час, розсїває незгоду.
  • Ложь в его сердце;
    он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
  • За се нагло прийде погибель на него, буде, як стій, розбитий — без рятунку.
  • К такому нежданно придет беда;
    он будет внезапно погублен — без исцеления.
  • От шестеро речей, ненавидних у Бога, ба семеро, гидких душі його:
  • Шесть вещей ненавидит Господь,
    даже семь, что Ему отвратительны:
  • Се очі горді, язик, що лжу сплїтає, руки, що кров безвинну проливають,
  • надменные глаза,
    лживый язык,
    руки, что льют безвинную кровь,
  • Серце, що кує лихі задуми, ноги, що біжять сквапно до злого,
  • сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
    ноги, что скоры бежать к злу,
  • Се сьвідок, що ясить-видумує неправду, та незгоду між братами розсїває.
  • лжесвидетель, что дышит ложью,
    и тот, кто меж братьями сеет раздор.
  • Храни, мій сину, що твій батько заповідає, й материної науки не цурайся;
  • Сын мой, храни повеления своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
  • На серцї їх собі по всї часи навяжи, повісь собі їх на шиї.
  • Навсегда навяжи их на сердце,
    обвяжи их вокруг шеи.
  • Як ходиш ти, нехай дорогу тобі вказують; як ти лежиш і спиш, нехай тебе чатують:
  • Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
    когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
    когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
  • Бо заповідь — се твій сьвітильник, навчаннє — се сьвітло, дорога ж до жизнї — се докір і наука;
  • Ведь повеления эти — светильник,
    наставление — свет,
    а назидательное обличение —
    путь к жизни,
  • Щоб остерігати тебе од ледачої женщини, від підлестного язика чужої.
  • хранящие тебя от дурной женщины,
    от льстивого языка чужой жены.
  • Не пожадай вроди її в серцї твойму, й не давай себе принадити морганнєм її;
  • Не желай в своем сердце ее красоты,
    не давай ей увлечь тебя ресницами,
  • Бо задля блудницї убожіють до кусня хлїба, а мужняя жена вловляє дорогу душу.
  • ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,23
    а чужая жена охотится за самой жизнью.
  • Чи жару ж набереш у пазуху, й не прогорить платтє твоє?
  • Разве можно за пазуху взять огонь
    и не прожечь одежду?
  • Чи пійдеш по жару, не спікши ніг собі?
  • Разве можно ходить по горячим углям
    и не обжечь ног?
  • Таке жде кожного, хто входить до жінки ближнього свого: хто дотикнеться її, не буде без вини.
  • Так и тот, кто спит с женой другого;
    никто из коснувшихся ее
    не останется безнаказанным.
  • Про злодїя нїхто байдужен не буває, хоч би він крав голодний, щоб попоїсти;
  • Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
    лишь для того, чтоб насытиться.
  • А вже як спіймається, то заплатить у семеро все; що має він в домівцї, все втеряє.
  • Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
    отдав все добро своего дома.
  • Хто ж перелюбствує з жінкою чужою, ума в його нема; той губить душу свою, хто се чинить.
  • Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
    так поступающий сам себя губит.
  • Побоїв і сорому набереться він, і безчесть його не зотреся.
  • Побои и срам он получит,
    и позор его не изгладится;
  • Бо ревнованнє й лютість мужа не пощадить в день пімсти;
  • ведь ревность приводит мужа в ярость,
    и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Не прийме він нїякого викупу й не вдовольниться, хоч би ти й як багато давав дарів.
  • Никакого выкупа он не примет,
    не захочет подарка, какого бы ты ни давал.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025