Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Мій сину! коли ти за ближнього твого поручився й дав руку твою за другого, —
  • Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
  • То ти звязав себе словами з власних уст твоїх, обіцянкою сам собі сїло накинув.
  • ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
  • Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, — бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
  • Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
  • Не дай твоїм очам нї сну, анї задрімати — війкам твоїм;
  • не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
  • Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця.
  • спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
  • Йди, лїнивий, до мурашки, приглянься її дїланню, й навчись розуму.
  • Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
  • Нема отамана у неї, нї наставника, нї зверхника;
  • Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
  • А лїтом готує вона хлїб собі, збірає в жнива корм свій.
  • но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
  • Докіль спати меш, лїнивче? коли ти встанеш зо сну твого?
  • Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
  • Не довго поспиш, не довго дрімати меш, не довго полежиш, згорнувши руки;
  • Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
  • А прийде, як волоцюга, біднота на тебе, й недоля твоя, мов той сїпака.
  • и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
  • Чоловік лукавий, чоловік безбожний ходить із льживими устами;
  • Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
  • Моргає він очима, потирає ногами, дає знаки палцями своїми;
  • мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;
  • У серцї ж у його омана; він придумує лихо по всяк час, розсїває незгоду.
  • коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
  • За се нагло прийде погибель на него, буде, як стій, розбитий — без рятунку.
  • За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.
  • От шестеро речей, ненавидних у Бога, ба семеро, гидких душі його:
  • Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
  • Се очі горді, язик, що лжу сплїтає, руки, що кров безвинну проливають,
  • глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,
  • Серце, що кує лихі задуми, ноги, що біжять сквапно до злого,
  • сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
  • Се сьвідок, що ясить-видумує неправду, та незгоду між братами розсїває.
  • лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
  • Храни, мій сину, що твій батько заповідає, й материної науки не цурайся;
  • Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
  • На серцї їх собі по всї часи навяжи, повісь собі їх на шиї.
  • навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.
  • Як ходиш ти, нехай дорогу тобі вказують; як ти лежиш і спиш, нехай тебе чатують:
  • Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
  • Бо заповідь — се твій сьвітильник, навчаннє — се сьвітло, дорога ж до жизнї — се докір і наука;
  • ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,
  • Щоб остерігати тебе од ледачої женщини, від підлестного язика чужої.
  • чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  • Не пожадай вроди її в серцї твойму, й не давай себе принадити морганнєм її;
  • Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
  • Бо задля блудницї убожіють до кусня хлїба, а мужняя жена вловляє дорогу душу.
  • потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
  • Чи жару ж набереш у пазуху, й не прогорить платтє твоє?
  • Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
  • Чи пійдеш по жару, не спікши ніг собі?
  • Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
  • Таке жде кожного, хто входить до жінки ближнього свого: хто дотикнеться її, не буде без вини.
  • То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.
  • Про злодїя нїхто байдужен не буває, хоч би він крав голодний, щоб попоїсти;
  • Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
  • А вже як спіймається, то заплатить у семеро все; що має він в домівцї, все втеряє.
  • но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.
  • Хто ж перелюбствує з жінкою чужою, ума в його нема; той губить душу свою, хто се чинить.
  • Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
  • Побоїв і сорому набереться він, і безчесть його не зотреся.
  • побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,
  • Бо ревнованнє й лютість мужа не пощадить в день пімсти;
  • потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
  • Не прийме він нїякого викупу й не вдовольниться, хоч би ти й як багато давав дарів.
  • не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025