Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Мій сину! коли ти за ближнього твого поручився й дав руку твою за другого, —
  • Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
  • То ти звязав себе словами з власних уст твоїх, обіцянкою сам собі сїло накинув.
  • ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
  • Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, — бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
  • Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
  • Не дай твоїм очам нї сну, анї задрімати — війкам твоїм;
  • не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
  • Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця.
  • рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
  • Йди, лїнивий, до мурашки, приглянься її дїланню, й навчись розуму.
  • Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
  • Нема отамана у неї, нї наставника, нї зверхника;
  • нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
  • А лїтом готує вона хлїб собі, збірає в жнива корм свій.
  • вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
  • Докіль спати меш, лїнивче? коли ти встанеш зо сну твого?
  • Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
  • Не довго поспиш, не довго дрімати меш, не довго полежиш, згорнувши руки;
  • Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
  • А прийде, як волоцюга, біднота на тебе, й недоля твоя, мов той сїпака.
  • і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
  • Чоловік лукавий, чоловік безбожний ходить із льживими устами;
  • Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
  • Моргає він очима, потирає ногами, дає знаки палцями своїми;
  • він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
  • У серцї ж у його омана; він придумує лихо по всяк час, розсїває незгоду.
  • в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
  • За се нагло прийде погибель на него, буде, як стій, розбитий — без рятунку.
  • тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
  • От шестеро речей, ненавидних у Бога, ба семеро, гидких душі його:
  • Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
  • Се очі горді, язик, що лжу сплїтає, руки, що кров безвинну проливають,
  • очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
  • Серце, що кує лихі задуми, ноги, що біжять сквапно до злого,
  • серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
  • Се сьвідок, що ясить-видумує неправду, та незгоду між братами розсїває.
  • сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
  • Храни, мій сину, що твій батько заповідає, й материної науки не цурайся;
  • Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
  • На серцї їх собі по всї часи навяжи, повісь собі їх на шиї.
  • Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
  • Як ходиш ти, нехай дорогу тобі вказують; як ти лежиш і спиш, нехай тебе чатують:
  • Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
  • Бо заповідь — се твій сьвітильник, навчаннє — се сьвітло, дорога ж до жизнї — се докір і наука;
  • Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
  • Щоб остерігати тебе од ледачої женщини, від підлестного язика чужої.
  • щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
  • Не пожадай вроди її в серцї твойму, й не давай себе принадити морганнєм її;
  • Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
  • Бо задля блудницї убожіють до кусня хлїба, а мужняя жена вловляє дорогу душу.
  • Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
  • Чи жару ж набереш у пазуху, й не прогорить платтє твоє?
  • Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
  • Чи пійдеш по жару, не спікши ніг собі?
  • Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
  • Таке жде кожного, хто входить до жінки ближнього свого: хто дотикнеться її, не буде без вини.
  • Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
  • Про злодїя нїхто байдужен не буває, хоч би він крав голодний, щоб попоїсти;
  • Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
  • А вже як спіймається, то заплатить у семеро все; що має він в домівцї, все втеряє.
  • та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
  • Хто ж перелюбствує з жінкою чужою, ума в його нема; той губить душу свою, хто се чинить.
  • Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
  • Побоїв і сорому набереться він, і безчесть його не зотреся.
  • побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
  • Бо ревнованнє й лютість мужа не пощадить в день пімсти;
  • бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
  • Не прийме він нїякого викупу й не вдовольниться, хоч би ти й як багато давав дарів.
  • він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025