Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе.
Another Warning about Immoral Women
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх.
Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого.
Tie them on your fingers as a reminder.
Write them deep within your heart.
Write them deep within your heart.
Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом).
Love wisdom like a sister;
make insight a beloved member of your family.
make insight a beloved member of your family.
Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.
Let them protect you from an affair with an immoral woman,
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
Ось, я раз дивився кріз крату в вікно у моїй домівцї,
While I was at the window of my house,
looking through the curtain,
looking through the curtain,
Та й побачив серед недосьвідних, — постеріг між молодими людьми нерозумного молодика,
I saw some naive young men,
and one in particular who lacked common sense.
and one in particular who lacked common sense.
Що йшов близенько її переулок і простував до будинку її при дорозї,
He was crossing the street near the house of an immoral woman,
strolling down the path by her house.
strolling down the path by her house.
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell.
as deep darkness fell.
І ось — зустріч йому йде молодиця в блудничій одежі, і хитрим серцем,
The woman approached him,
seductively dressed and sly of heart.
seductively dressed and sly of heart.
Щебетлива й невгавуща; ноги її не втерплять перебувати в домівцї в себе:
She was the brash, rebellious type,
never content to stay at home.
never content to stay at home.
То на улицї, то на майдані, і переулках кує вона зраду.
She is often in the streets and markets,
soliciting at every corner.
soliciting at every corner.
От і обняла його, поцїлувала та й каже без сорома в лицї:
She threw her arms around him and kissed him,
and with a brazen look she said,
and with a brazen look she said,
В мене мирна жертва: сьогоднї я сповнила обітницї мої;
“I’ve just made my peace offerings
and fulfilled my vows.
and fulfilled my vows.
Тим і вийшла на зустріч тобі, щоб тебе відшукати, та й — знайшла тебе;
You’re the one I was looking for!
I came out to find you, and here you are!
I came out to find you, and here you are!
Постелю мою вслала я килимами, квічастими тканинами з Египту;
My bed is spread with beautiful blankets,
with colored sheets of Egyptian linen.
with colored sheets of Egyptian linen.
Почивальню мою запашила я миррою, алоєм та цинамоном;
I’ve perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю;
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,
Let’s enjoy each other’s caresses,
Мужа бо дома нема, — вибравсь у далеку дорогу;
for my husband is not home.
He’s away on a long trip.
He’s away on a long trip.
Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить.
Так і приманила його ласкавим щебетаннєм, взяла гору над ним солодкими словами.
So she seduced him with her pretty speech
and enticed him with her flattery.
and enticed him with her flattery.
Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл,
Покіль стріла не пробє печінок йому наскрізь; так бідна пташка летить на сїло, й не знає, що воно їй на погибель.
awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
Слухайте ж, дїти, мене, приникайте до слів уст моїх.
So listen to me, my sons,
and pay attention to my words.
and pay attention to my words.
Нехай не надиться твоє серце на її дороги, не блукайся стежками її:
Don’t let your hearts stray away toward her.
Don’t wander down her wayward path.
Don’t wander down her wayward path.
Многих вона зранила й повалила й много сильних убила;
For she has been the ruin of many;
many men have been her victims.
many men have been her victims.