Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
Вона кличе коло воріт при ввіходї в місто, коло ввіходу в самі двері:
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;