Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 9:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
А він і не знає, що там самі мерцї, а ті, кого вона закличе, — в преисподнїй.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А він і не знає, що там тіні
і що її гості в самій глибині Шеолу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею. -
(en) King James Bible ·
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. -
(en) New International Version ·
But little do they know that the dead are there,
that her guests are deep in the realm of the dead. -
(ru) Новый русский перевод ·
И не знают они, что там духи умерших,
что гости ее в глубинах мира мертвых. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней! -
(en) New American Standard Bible ·
But he does not know that the dead are there,
That her guests are in the depths of Sheol. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.