Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
The Way of Wisdom
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
The Way of Folly
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
to call passers-by who go right on their ways:
Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.