Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
  • The Way of Wisdom

    Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
  • Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
  • she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
  • Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
  • she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
  • Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
  • Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
  • Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
  • Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
  • Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
  • Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
  • Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
  • He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
  • Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
  • Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
  • Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
  • Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
  • Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
  • The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
  • Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
  • For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
  • Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
  • If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
  • The Way of Folly

    The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
  • Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
  • And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
  • Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
  • to call passers-by who go right on their ways:
  • Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
  • Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
  • Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
  • Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
  • А він і не знає, що там самі мерцї, а ті, кого вона закличе, — в преисподнїй.
  • But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025