Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”