Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 1:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця. -
(ru) Синодальный перевод ·
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. -
(en) King James Bible ·
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. -
(en) New International Version ·
The sun rises and the sun sets,
and hurries back to where it rises. -
(ru) Новый русский перевод ·
Солнце всходит, и солнце заходит,
и вновь спешит к месту своего восхода. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода. -
(en) New American Standard Bible ·
Also, the sun rises and the sun sets;
And hastening to its place it rises there again. -
(en) Darby Bible Translation ·
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth. -
(en) New Living Translation ·
The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again.