Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
  • All Is Vanity

    The words of the Preacher,a the son of David, king in Jerusalem.
  • Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
  • Vanityb of vanities, says the Preacher,
    vanity of vanities! All is vanity.
  • Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
  • What does man gain by all the toil
    at which he toils under the sun?
  • Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
  • A generation goes, and a generation comes,
    but the earth remains forever.
  • Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
  • The sun rises, and the sun goes down,
    and hastensc to the place where it rises.
  • Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
  • The wind blows to the south
    and goes around to the north;
    around and around goes the wind,
    and on its circuits the wind returns.
  • Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
  • All streams run to the sea,
    but the sea is not full;
    to the place where the streams flow,
    there they flow again.
  • Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
  • All things are full of weariness;
    a man cannot utter it;
    the eye is not satisfied with seeing,
    nor the ear filled with hearing.
  • Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
  • What has been is what will be,
    and what has been done is what will be done,
    and there is nothing new under the sun.
  • Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
  • Is there a thing of which it is said,
    “See, this is new”?
    It has been already
    in the ages before us.
  • Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
  • There is no remembrance of former things,d
    nor will there be any remembrance
    of later thingse yet to be
    among those who come after.
  • Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
  • The Vanity of Wisdom

    I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
  • І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
  • And I applied my heartf to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
  • Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
  • I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanityg and a striving after wind.h
  • Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
  • What is crooked cannot be made straight,
    and what is lacking cannot be counted.
  • Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
  • I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;
  • And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • Бо в кого більш мудростї, в того більш і смутку; й хто прибільшує знаннє, — прибільшує й гризоти.
  • For in much wisdom is much vexation,
    and he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025