Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
Preceding Generations Forgotten
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
With Wisdom Comes Sorrow
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.