Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 10:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує. -
(ru) Синодальный перевод ·
Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина; -
(en) King James Bible ·
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: -
(en) New International Version ·
There is an evil I have seen under the sun,
the sort of error that arises from a ruler: -
(en) English Standard Version ·
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler: -
(ru) Новый русский перевод ·
Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем,
ошибку, которую совершает властитель: -
(en) New King James Version ·
There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители: -
(en) New American Standard Bible ·
There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler — -
(en) Darby Bible Translation ·
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler: -
(en) New Living Translation ·
The Ironies of Life
There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake