Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.