Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.