Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 2:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І я одвернувся й вговорював моє серце, відречись усього, над чим працював під сонцем;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось чому зневірилось моє серце в усім моїм труді, що ним трудивсь я під сонцем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я обернувся чини́ти, щоб серце моє прийшло в ро́зпач від усього труда́, що чинив я під сонцем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я відвернувся, щоб відставити від мого серця весь труд, яким я трудився під сонцем. -
(ru) Синодальный перевод ·
И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем, -
(en) King James Bible ·
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. -
(en) New International Version ·
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun. -
(en) English Standard Version ·
So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun, -
(ru) Новый русский перевод ·
И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, -
(en) New King James Version ·
Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И опечалился я из-за всего, что сделал. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun. -
(en) New Living Translation ·
So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.