Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Усьому під небом свій час і всякому дїлу своя пора:
  • Всему есть свое время,
    и для каждого дела под небом есть свой час:

  • Час родитись і час умірати, час насаджувати й час виривати насаджене;
  • время рождаться5 и время умирать;
    время сажать и время искоренять;

  • Час убивати й час гоїти, час валити й час будовати;
  • время убивать и время исцелять;
    время разрушать и время строить;

  • Час плакати й час сьміятись; час сумовати й час танцювати,
  • время плакать и время смеяться;
    время скорбеть и время танцевать;

  • Час розкидати каміннє й час збірати каміннє; час обіймати й час від обнимань відхилятись;
  • время раскидывать камни и время их собирать;
    время обнимать и время воздерживаться от объятий;

  • Час шукати й час губити; час збірати й час розкидати!
  • время искать и время терять;
    время хранить и время выбрасывать;

  • Час роздирати й час сшивати; час мовчати й час говорити;
  • время рвать и время сшивать;
    время молчать и время говорить;

  • Час любити й час ненавидїти; час воюватись і час миритись.
  • время любить и время ненавидеть;
    время для войны и время для мира.

  • Яка користь буде трудящому з усієї роботи його?
  • В чем польза работнику от труда его?
  • Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.
  • Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Усе він сотворив свого часу гарно, й сьвіт вложив їм у душу; тільки що чоловікові не зрозуміти всього твору Божого з почину та й до кінця.
  • Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6 постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
  • Зрозумів я, що їм нема нїчого лучшого, як веселитись і чинити добре, поки й життя їх.
  • Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • І коли хто їсть і пє, й бачить добро в кожній працї своїй, то й се дар Божий.
  • И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Зрозумів я, що все, що творить Бог, тріває навіки: нїчого до того придати й нїчого з того уймити; Бог чинить усе так, щоб перед ним почесть почувати.
  • Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Що було, те є й тепер; що буде, те вже було, — і Бог викликає знов те, що минуло.
  • Все, что есть и что будет,
    уже было прежде,
    ведь Бог повторяет то, что прошло.7

  • Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
  • И вот что я еще видел под солнцем:

    место суда,
    а там царит беззаконие,
    место праведности,
    а там — несправедливость.

  • І сказав я в серцї мойму: Праведного й безбожного судити ме Бог, бо прийде час про все, а тодї й суд на всякі вчинки.
  • И подумал я:

    «Бог будет судить обоих —
    праведника и злодея,
    потому что назначено время всякому событию
    и всякому делу».

  • І сказав я в серцї мойму про дїтей людських, що Бог витрібовує їх, нехай знають, що й вони зьвіррє.
  • И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
  • Доля бо людська й доля зьвіряча однака; як сї вмірають, так і ті вмірають, і одно диханнє у всїх, а людина не переважує зьвіря, бо все марнота.
  • Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
  • Все йде в одно місце: взялось із перстї й усе вернесь у порох.
  • Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • Хто бо знає, чи дух людський іде в гору, й чи зьвірячий дух ійде вниз, у землю?
  • Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • Оце ж я побачив, що нема нїчого лучшого, як уживати чоловікові своєї працї; бо се доля його; бо хто приведе його поглянути на те, що послї него буде?
  • И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

  • ← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025