Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Усьому під небом свій час і всякому дїлу своя пора:
  • Всему своё время, и время всякой вещи под небом:
  • Час родитись і час умірати, час насаджувати й час виривати насаджене;
  • время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
  • Час убивати й час гоїти, час валити й час будовати;
  • время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
  • Час плакати й час сьміятись; час сумовати й час танцювати,
  • время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
  • Час розкидати каміннє й час збірати каміннє; час обіймати й час від обнимань відхилятись;
  • время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
  • Час шукати й час губити; час збірати й час розкидати!
  • время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
  • Час роздирати й час сшивати; час мовчати й час говорити;
  • время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
  • Час любити й час ненавидїти; час воюватись і час миритись.
  • время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
  • Яка користь буде трудящому з усієї роботи його?
  • Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
  • Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.
  • Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
  • Усе він сотворив свого часу гарно, й сьвіт вложив їм у душу; тільки що чоловікові не зрозуміти всього твору Божого з почину та й до кінця.
  • Всё соделал Он прекрасным в своё время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
  • Зрозумів я, що їм нема нїчого лучшого, як веселитись і чинити добре, поки й життя їх.
  • Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
  • І коли хто їсть і пє, й бачить добро в кожній працї своїй, то й се дар Божий.
  • И если какой человек ест и пьёт, и видит доброе во всяком труде своём, то это — дар Божий.
  • Зрозумів я, що все, що творить Бог, тріває навіки: нїчого до того придати й нїчого з того уймити; Бог чинить усе так, щоб перед ним почесть почувати.
  • Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, — и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицом Его.
  • Що було, те є й тепер; що буде, те вже було, — і Бог викликає знов те, що минуло.
  • Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, — и Бог воззовёт прошедшее.
  • Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
  • Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
  • І сказав я в серцї мойму: Праведного й безбожного судити ме Бог, бо прийде час про все, а тодї й суд на всякі вчинки.
  • И сказал я в сердце своём: «праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там».
  • І сказав я в серцї мойму про дїтей людських, що Бог витрібовує їх, нехай знають, що й вони зьвіррє.
  • Сказал я в сердце своём о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
  • Доля бо людська й доля зьвіряча однака; як сї вмірають, так і ті вмірають, і одно диханнє у всїх, а людина не переважує зьвіря, бо все марнота.
  • потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё — суета!
  • Все йде в одно місце: взялось із перстї й усе вернесь у порох.
  • Всё идёт в одно место: всё произошло из праха и всё возвратится в прах.
  • Хто бо знає, чи дух людський іде в гору, й чи зьвірячий дух ійде вниз, у землю?
  • Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
  • Оце ж я побачив, що нема нїчого лучшого, як уживати чоловікові своєї працї; бо се доля його; бо хто приведе його поглянути на те, що послї него буде?
  • Итак, увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это — доля его; ибо кто приведёт его посмотреть на то, что будет после него?

  • ← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025