Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 3) | (Екклезіаста 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І обернувсь я, й побачив всяку пригнобу, що дїється під сонцем, і бачив сльози пригноблених, що нема їм утїшителя; а тут у руках гнобителїв — сила, за тих же нїхто не заступиться.
  • И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
  • І вважав я тих, що померли, щаслившими над живих, — тих, що вже нема на сьвіті, над тих, що живі ще;
  • И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
  • А над сих і тих щаслившими — ще ненароджених на сьвіт, що не бачили того зла, яке дїється під сонцем.
  • а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
  • Бачив я таки, що всяка праця й всяка користь з роботи викликує зависть між людьми. Та й се — марнота й мука духові.
  • Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
  • Дурень той, хто седить, склавши руки, й гризе власне тїло, приговорюючи:
  • Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
  • Лучше жменя в спокою над пригорщі, повні працї й марного силкування.
  • Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
  • І знов я обернувся, та й побачив марноту під сонцем:
  • И обратился я и увидел ещё суету под солнцем;
  • Людина собі одинока, нї сина, нї брата, а не перестає працювати, очі його ненаситні на багацтво. Та кому ж се я дбаю, й позбавляю душу мою всякого добра? Та й се — марнота й недобра робота!
  • человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
  • Двом лучше, нїж одному, вони бо мають більшу користь із своєї працї;
  • Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
  • Бо як один упаде, другий підніме свого товариша. Горе ж одинокому, як упаде, а нема другого, що підняв би його.
  • ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
  • Так само, як лежать удвох, — їм тепло; а хто самітен, як йому нагрітись?
  • Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
  • І коли хто подужає одного, то удвох встоять проти його. Троіста нитка не так хутко рветься.
  • И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
  • Лучший убогий та розумний молодик, нїж старий, а дурний царь, що не вміє приймати поради;
  • Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
  • Бо той, вийшовши з темницї, стане царем, дарма що в свойму царстві родився убогим.
  • ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
  • Бачив я між усїма, що ходять під сонцем, із тим другим молодиком, що займе опісля місце тамтого.
  • Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.
  • Безлїч було народу перед ним, а пізнїйші не будуть радуватись ним. І се марнота та мука духові.
  • Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это — суета и томление духа!
  • Уважай на ногу твою*, йдучи в дом Божий, і будь готовий, скорше слухати, нїж приносити жертви робом дурнїв, що навіть не знають, як вони не гаразд чинять.
  • Наблюдай за ногою твоею, когда идёшь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.

  • ← (Екклезіаста 3) | (Екклезіаста 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025