Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 5:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
От же що здалось менї добрим: їсти й пити та солодко вживати добра з працї своєї під сонцем через увесь час життя свого, що Бог йому дав; бо ж се доля його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось що я визнаю за добре, за слушну річ для людини: їсти й пити та заживати собі добра з усієї праці, якою людина трудиться під сонцем за час свого життя, що Бог дає їй: така бо вже її доля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла люди́на й пила, і щоб бачила добре в усьо́му своє́му труді́, що під сонцем ним тру́диться в час нечисле́нних тих днів свого віку, які Бог їй дав, — бо це доля її! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось що доброго я побачив, що є приємне: їсти, пити і бачити добро в усякій своїй праці, якою трудиться під сонцем за числом днів його життя, які дав йому Бог. Адже це — його частка. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот ещё, что я нашёл доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля. -
(en) King James Bible ·
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. -
(en) New International Version ·
All their days they eat in darkness,
with great frustration, affliction and anger. -
(en) English Standard Version ·
Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля. -
(en) New King James Version ·
All his days he also eats in darkness,
And he has much sorrow and sickness and anger. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Видел я — лучшее, что может человек, — это есть, пить и радоваться тому, что делает за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни, и это всё, чем он владеет. -
(en) New American Standard Bible ·
Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
All his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation. -
(en) New Living Translation ·
Throughout their lives, they live under a cloud — frustrated, discouraged, and angry.