Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Ще одно лихо бачив я під сонцем, а його не трохи між людьми:
  • Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
  • Буває такий чоловяга, що Бог дає йому достатки, скарби й честь, та й не знає душа його недостачі в нїчому, чого бажає, та не дав йому Бог розуму, хіснуватись тим, а чужий тим користуєсь; се марнота, се сумна річ!
  • Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
  • Коли б у такого чоловіка була цїла сотня дїтей, і він жив лїта многі, — та й ще умножились днї життя його, а як душа його не втїшається добром, та не було б йому й похорону, то я скажу: щасливший над його плод, перед часом народжений;
  • Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
  • Сей бо нагло прийшов та й відійшов у темряву, й не знане імя його;
  • потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
  • Він навіть не видїв і не знав сонця і він спокійнїйший, нїж той.
  • Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
  • А той, хоч би прожив дві тисячі років, не веселившись добром своїм, — хиба ж не все пійде в однакове місце?
  • А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
  • Вся праця в людини — для її рота, а душа її не насичуєсь.
  • Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
  • Чим же переважує розумний дурного? або такий тихий, що вміє обходитись із людьми?
  • Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
  • Однакже лучше бачити перед очима, нїж тільки жадати. І тут марнота та й утома духа.
  • Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
  • Що є на сьвітї, тому дано імя, й знають, що се — чоловік та й що годї йому правуватись із дужчим.
  • Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
  • Багато таких річей, що прибільшують марноту; та що лучше чоловікові?
  • Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
  • Хто ж знає, що добре про чоловіка в часї марного життя його, що проходить, як тїнь? І хто скаже йому, що буде послї його під сонцем?
  • Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?

  • ← (Екклезіаста 5) | (Екклезіаста 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025