Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 8:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хто певнить накази, той не дознає лиха; серце в мудрого знає й час і спосіб;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто береже наказ, той не дізнає лиха; серце мудрого час і суд розрізняє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто виконує заповідь, той не пізна́є нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто береже заповідь, не пізнає злого слова, і серце мудрого знає час суду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; -
(en) King James Bible ·
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. -
(en) New International Version ·
Whoever obeys his command will come to no harm,
and the wise heart will know the proper time and procedure. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду,
мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если человек подчиняется повелениям царя, он будет в безопасности, но мудрый знает, какой поступок правильный, и какое время для него правильное. -
(en) New American Standard Bible ·
He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner. -
(en) New Living Translation ·
Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,