Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 2:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мій коханий — для мене, і я — для нього, він пасе між лілеями, -
(ru) Синодальный перевод ·
— Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасёт между лилиями. -
(en) King James Bible ·
The Bride
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. -
(en) New International Version ·
She
My beloved is mine and I am his;
he browses among the lilies. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему.
Среди лилий пасется он.6 -
(en) New King James Version ·
The Shulamite
My beloved is mine, and I am his.
He feeds his flock among the lilies. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мой возлюбленный принадлежит мне, а я ему; он среди лилий пасётся, -
(en) New American Standard Bible ·
“My beloved is mine, and I am his;
He pastures his flock among the lilies. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Bride
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies, -
(en) New Living Translation ·
My lover is mine, and I am his.
He browses among the lilies.