Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • The Bride

    I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • Solomon

    As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • The Bride

    As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • Solomon

    O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.
  • Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025