Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
The Bride
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
Solomon
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
The Bride
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
Solomon
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
The Bride
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.