Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
У ночі на ліжку в себе я того шукала, кого серце моє любить, й не знайшла, шукавши.
A Troubled Night
The Shulamite
By night on my bed I sought the one I love;
I sought him, but I did not find him.
The Shulamite
By night on my bed I sought the one I love;
I sought him, but I did not find him.
Схоплюся ж я та метнуся, в городї шукати по улицях та майданах, кого серце любить; шукала, та не знайшла його.
“I will rise now,” I said,
“And go about the city;
In the streets and in the squares
I will seek the one I love.”
I sought him, but I did not find him.
“And go about the city;
In the streets and in the squares
I will seek the one I love.”
I sought him, but I did not find him.
Стріла вартових, що місто по ночі обходять: Чи не бачили того ви, кого серце любить?
The watchmen who go about the city found me;
I said,
“Have you seen the one I love?”
I said,
“Have you seen the one I love?”
Ледві з ними розминулась, аж і знайшла того, що серцем полюбила; вхопилась його й не пустила, аж привела його в господу матері моєї й у сьвітлицї до тієї, що мене вродила.
Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на сугаків і серен, не будїть і не трівожте милої, аж поки сама вона схоче!
Хто сеся, що від степу йде, наче б окурювана стовпами диму з мирри й кадила, з порошків в крамницях?
The Coming of Solomon
The Shulamite
Who is this coming out of the wilderness
Like pillars of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all the merchant’s fragrant powders?
The Shulamite
Who is this coming out of the wilderness
Like pillars of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all the merchant’s fragrant powders?
Глянь! се ж ліжко Соломона: шість десятків силачів кругом його з хоробрих в Ізраїлї;
Behold, it is Solomon’s couch,
With sixty valiant men around it,
Of the valiant of Israel.
With sixty valiant men around it,
Of the valiant of Israel.
Всї з мечами, з'учені до бою; у кожного меч при боку, про безпеку в ночі.
They all hold swords,
Being expert in war.
Every man has his sword on his thigh
Because of fear in the night.
Being expert in war.
Every man has his sword on his thigh
Because of fear in the night.
Переносне лїгво построїв собі царь Соломон з дерева з Ливану;
Срібні стовпцї, золоті поруччя, посїдок з пурпурної тканини, вся середина прибрана з любовю дочок Ерусалимських.
He made its pillars of silver,
Its support of gold,
Its seat of purple,
Its interior paved with love
By the daughters of Jerusalem.
Its support of gold,
Its seat of purple,
Its interior paved with love
By the daughters of Jerusalem.
Пійдїть, дочки Сионські, подивітесь на царя Соломона в вінцї, яким увінчала його мати в день подружжя його, в день радостї серцю його.
Go forth, O daughters of Zion,
And see King Solomon with the crown
With which his mother crowned him
On the day of his wedding,
The day of the gladness of his heart.
And see King Solomon with the crown
With which his mother crowned him
On the day of his wedding,
The day of the gladness of his heart.