Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Гарна ти, моя мила, о, яка ж ти гарна! очі, неначе в голубки, під кучерями в тебе; волоссє в тебе — нїби стадо кіз, що сходять із гори Галаадської;
Solomon Admires His Bride’s Beauty
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
He
Behold, you are beautiful, my love,
behold, you are beautiful!
Your eyes are doves
behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
leaping down the slopes of Gilead.
Зуби в тебе — мов отара острижених овець, що з купелї виходять, а в кожної близнята, і нема між ними неплідної.
Your teeth are like a flock of shorn ewes
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
that have come up from the washing,
all of which bear twins,
and not one among them has lost its young.
Губи в тебе — пурпурова стрічка, а уста принадні; нїби половинки гранатового яблока — щоки твої під кучерями в тебе;
Your lips are like a scarlet thread,
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
and your mouth is lovely.
Your cheeks are like halves of a pomegranate
behind your veil.
Шия твоя — се вежа Давидова, построєна про зброю: тисячі щитів висять на нїй — щити самих сильних;
Дві соски твої — мов близнятка в молодої серни, що між лилїями пасуться.
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
twins of a gazelle,
that graze among the lilies.
Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, вийду я на гору мирри, на узгірря кадила.
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense.
Вся ти гарна, моя мила, нема в тобі скази!
You are altogether beautiful, my love;
there is no flaw in you.
there is no flaw in you.
Зійди ж, подруго, за мною з Ливану; йди зо мною з Ливану! сьпіши з верхівя Амани, з верхівя Сенира й Єрмону, від леговищ левів, із гір, де рисї!
Зранила ти серце моє, сестрице-подруго! взяла єси серце моє поглядом єдиним, одним намистом на шиї твоїй!
You have captivated my heart, my sister, my bride;
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
you have captivated my heart with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
Що за любі ласки в тебе, сестронько-подруго, ласки твої над вино солодші, а пахощі мастей твоїх над усї пахощі!
How beautiful is your love, my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your oils than any spice!
В тебе з уст, подруго, капле мед, як з крижки; мед і молоко в тебе з язика стїкає, а пахощі одеж твоїх — пахощі Ливану!
Your lips drip nectar, my bride;
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
honey and milk are under your tongue;
the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
Обгороджений сад — сестра моя люба, замкнений город, під печаттю криниця;
A garden locked is my sister, my bride,
a spring locked, a fountain sealed.
a spring locked, a fountain sealed.
Росадники твої — се сад гранатових яблок, роскішного плоду, кипер вкупі з нардом;
Your shoots are an orchard of pomegranates
with all choicest fruits,
henna with nard,
with all choicest fruits,
henna with nard,
З шафраном там нард, цинамон там із нардом; мирра там і алой з усїма пахощами;
nard and saffron, calamus and cinnamon,
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
with all trees of frankincense,
myrrh and aloes,
with all choice spices —
Джерело саду — колодїзь води живої й потоки з Ливану.
a garden fountain, a well of living water,
and flowing streams from Lebanon.
and flowing streams from Lebanon.