Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 5:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Уста в його, — се самі солодощі, а ввесь він — любощі. От, хто мій милий, от, хто друг мій, дочки ви Ерусалимські!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Розмова його — самі солодощі, увесь він — розкіш. Такий мій любий, такий отой друг мій, о дочки Єрусалиму! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Уста його — солодо́щі, і він увесь — пожада́ння. Оце мій коханий, й оце мій дружо́к, дочки єрусали́мські!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
його горло — солодкість і повністю пожадане. Це — мій коханий, і це — мій друг, дочки Єрусалима! -
(ru) Синодальный перевод ·
уста его — сладость, и весь он — любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские! -
(en) King James Bible ·
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. -
(en) New International Version ·
His mouth is sweetness itself;
he is altogether lovely.
This is my beloved, this is my friend,
daughters of Jerusalem. -
(ru) Новый русский перевод ·
Уста его — сама сладость,
и все в нем желанно.
Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,
о дочери Иерусалима! -
(en) New King James Version ·
His mouth is most sweet,
Yes, he is altogether lovely.
This is my beloved,
And this is my friend,
O daughters of Jerusalem! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый. -
(en) New American Standard Bible ·
“His mouth is full of sweetness.
And he is wholly desirable.
This is my beloved and this is my friend,
O daughters of Jerusalem.” -
(en) Darby Bible Translation ·
His mouth is most sweet: Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, yea, this is my friend, O daughters of Jerusalem. -
(en) New Living Translation ·
His mouth is sweetness itself;
he is desirable in every way.
Such, O women of Jerusalem,
is my lover, my friend.