Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 6) | (П. Пісень 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Оглянься, оглянься, Суламито; оглянься, оглянься, щоб нам глядїти на тебе! — Що вам дивитись на Суламиту, мов на хоровод Манаїмський?
  • How beautiful are your feet in sandals,
    O noble daughter!
    Your rounded thighs are like jewels,
    the work of a master hand.
  • Що за прегарні ноги твої в сандалах, ти, знатного батька дитино! а круглота твоїх стеген — неначе намисто, уроблене руками мистецькими;
  • Your navel is a rounded bowl
    that never lacks mixed wine.
    Your belly is a heap of wheat,
    encircled with lilies.
  • Пуп у тебе — се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе — стіг пшеницї серед лилїй;
  • Your two breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle.
  • Соски твої — се двойнята в серни;
  • Your neck is like an ivory tower.
    Your eyes are pools in Heshbon,
    by the gate of Bath-rabbim.
    Your nose is like a tower of Lebanon,
    which looks toward Damascus.
  • Шия твоя — наче вежа з слонової костї; очі в тебе — ставки Гесбонські коло воріт Батрабимських; ніс твій — мов вежа в лїсї Ливанськім, обернена 'д Дамаску;
  • Your head crowns you like Carmel,
    and your flowing locks are like purple;
    a king is held captive in the tresses.
  • Голова твоя — мов Кармель, волос на голові в тебе — мов пурпур, кучері твої — й цареві дивовижа.
  • How beautiful and pleasant you are,
    O loved one, with all your delights!a
  • О, яка ж ти хороша, яка ти принадна, моя любко, твоїм цїлим видом!
  • Your stature is like a palm tree,
    and your breasts are like its clusters.
  • Стан твій — неначе пальма, груди ж твої — мов би винні грони.
  • I say I will climb the palm tree
    and lay hold of its fruit.
    Oh may your breasts be like clusters of the vine,
    and the scent of your breath like apples,
  • Думаю: вилїзу на пальму, вхоплюся за віттє, а груди твої будуть менї за грони винні, і запах із ніздер твоїх, — як би від яблок;
  • and your mouthb like the best wine.She

    It goes down smoothly for my beloved,
    gliding over lips and teeth.c
  • Та й уста твої, як вино найлучше. — Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені.
  • I am my beloved’s,
    and his desire is for me.
  • Я належу до друга мого, він лине серцем до мене.
  • The Bride Gives Her Love

    Come, my beloved,
    let us go out into the fields
    and lodge in the villages;d
  • Ходи ж, мій любий, пійдемо в поле, жити мемо в селах;
  • let us go out early to the vineyards
    and see whether the vines have budded,
    whether the grape blossoms have opened
    and the pomegranates are in bloom.
    There I will give you my love.
  • Вранцї рано вийдем у виноградник, оглянемо, чи вже розвилась лоза виноградна, чи овощ завязався, чи в цьвіту вже гранатові яблонї; там ти моїх ласк дознаєш.
  • The mandrakes give forth fragrance,
    and beside our doors are all choice fruits,
    new as well as old,
    which I have laid up for you, O my beloved.

  • ← (П. Пісень 6) | (П. Пісень 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025