Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 8:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти, що в садах проживаєш! товариші прислухуються голосови твойму; дай же й менї послухати його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
О ти, що в садах живеш! Товариші уважно слухають твій голос. Дай же мені його почути! -
(ua) Переклад Огієнка ·
О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти сидиш в садах, і приятелі слухають твій голос. Дай мені тебе почути. -
(ru) Синодальный перевод ·
— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. -
(en) King James Bible ·
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. -
(en) New International Version ·
He
You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice! -
(en) English Standard Version ·
He
O you who dwell in the gardens,
with companions listening for your voice;
let me hear it. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Жительница садов!
Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его. -
(en) New King James Version ·
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать. -
(en) New American Standard Bible ·
“O you who sit in the gardens,
My companions are listening for your voice —
Let me hear it!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear [it]. -
(en) New Living Translation ·
O my darling, lingering in the gardens,
your companions are fortunate to hear your voice.
Let me hear it, too!
Young Woman