Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 8:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Повела б я тебе, завела б у господу до моєї неньки. Ти вчив би мене, я ж поїла б тебе запашним вином, соком із яблок моїх гранатних.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я повела б тебе, я привела б тебе у дім матері моєї; ти мене навчав би. Я б тебе напоїла вином пахучим, солодким суслом моїх гранатових яблук. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Повела́ б я тебе й привела́ б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашни́м, со́ком грана́тових яблук своїх! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Обійму тебе, введу тебе в дім моєї матері й до покою тієї, яка мене зачала. Напою тебе вином з ароматними травами, із соку моїх гранатових яблук. -
(ru) Синодальный перевод ·
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих. -
(en) King James Bible ·
I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. -
(en) New International Version ·
I would lead you
and bring you to my mother’s house —
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates. -
(en) English Standard Version ·
I would lead you and bring you
into the house of my mother —
she who used to teach me.
I would give you spiced wine to drink,
the juice of my pomegranate. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я бы повела тебя
и привела в дом матери моей —
той, что учила меня.23
Я дала бы тебе выпить пряного вина
и сок моих гранатов. -
(en) New King James Version ·
I would lead you and bring you
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я бы тебя повела в дом моей матери, в комнату той, кто учила меня. И дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих. -
(en) New American Standard Bible ·
“I would lead you and bring you
Into the house of my mother, who used to instruct me;
I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates. -
(en) Darby Bible Translation ·
I would lead thee, bring thee into my mother's house; Thou wouldest instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.