Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 1:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
А тодї прийдїть — і розсудимось, — говорить Господь: Коли б гріхи ваші були, як багряниця — я, мов снїг їх убілю; коли б, як кармазин, були червоні, — обмию їх, як вовну.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ходіть же й розсудимось, — говорить Господь. Коли б гріхи ваші були, як багряниця, вони стануть білими, як сніг; коли б, мов кармазин, були червоні, стануть, як вовна. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Прийдіть, і бу́демо правува́тися, — говорить Госпо́дь: коли ваші гріхи будуть як кармази́н, — стануть білі, мов сніг; якщо бу́дуть червоні, немов багряни́ця, — то стануть мов вовна вони! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Приходьте і порозмовляємо, — говорить Господь, — і якщо ваші гріхи будуть, як кармазин, вибілю, як сніг, а якщо будуть, наче багряниця, вибілю, як вовну. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю. -
(en) King James Bible ·
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. -
(en) New International Version ·
“Come now, let us settle the matter,”
says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
they shall be as white as snow;
though they are red as crimson,
they shall be like wool. -
(ru) Новый русский перевод ·
Придите же, и вместе рассудим, —
говорит Господь. —
Пусть грехи ваши как багрянец,
убелю их, как снег;
пусть красны они, словно пурпур, —
они будут как белая шерсть. -
(en) New King James Version ·
“Come now, and let us reason together,”
Says the Lord,
“Though your sins are like scarlet,
They shall be as white as snow;
Though they are red like crimson,
They shall be as wool. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Приходите, и мы рассудим всё это. Если грехи ваши, как багряница, то побелеют они, словно снег! Если будут они пурпурно красные, то убелю их, как шерсть! -
(en) New American Standard Bible ·
“Let Us Reason”
“Come now, and let us reason together,”
Says the LORD,
“Though your sins are as scarlet,
They will be as white as snow;
Though they are red like crimson,
They will be like wool. -
(en) Darby Bible Translation ·
Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. -
(en) New Living Translation ·
“Come now, let’s settle this,”
says the LORD.
“Though your sins are like scarlet,
I will make them as white as snow.
Though they are red like crimson,
I will make them as white as wool.