Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 8) | (Ісаї 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Видиво Ісаїї, сина Амосового, яке видїв про Юдею й Ерусалим за Юдейських царів Уззії, Йоатама, Ахаза й Езекії:
  • Judah's Rebellion

    The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Слухайте, небеса й вважай, земле, бо Господь говорить: Я виховав синів і дав зріст їм, а вони зворохобились проти мене.
  • Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
  • Віл знає господаря свого, й осел — ясла пана свого, а Ізраїль не знає мене, народ мій не розуміє.
  • The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • О, горе, народе грішний, народе привалений беззаконностями, роде лиходїїв, сини погибелї! Покинули Бога, занедбали сьвятого Ізрайлевого, відступились взад від його!
  • Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
  • Куди, в яке місце вас іще бити, коли ви не перестаєте бути упрямими? Кожна голова в ранах, кожне серце хворе.
  • Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Від підошви в нозї та й до тїмя на голові нема в йому здорового місця: рани, синяки, рани гниючі не вичищені, не перевязані й не змягчені оливою.
  • From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • То ж буде земля в вас опустошена, міста ваші огнем спалені; поля ваші в ваших таки очах чужі будуть пожерати; все опустїє, — звичайно, опустошене чужинцями.
  • Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
  • І останесь дочка Сионська, наче шатро в винограднику, наче будка в городї, як місто збурене.
  • And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • Як би Господь не зіставив із нас невеликого останку, — ми були б те, що й Содома, погибли б, як і Гоморра.
  • Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
  • Слухайте ж Господнє слово, ви, князї Содомські; вважай на науку Бога нашого, народе Гоморський!
  • Meaningless Offerings

    Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
  • Навіщо менї множество жертов ваших? говорить Господь. Я вже пересичений всепаленнями з баранів і товщею з годованого скоту, та й крові з назимків і ягнят та козенят я не хочу.
  • To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
  • Як приходите, щоб явитись перед лицем моїм, то хто від вас вимагає, щоб топтали двори мої?
  • When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
  • Не носїть уже більше дарів надармо: паленнє кадила огидло менї; нових місяцїв і субот, та сходин сьвяточних не можу стерпіти: беззаконність поспіль із сьвяткуваннєм!
  • Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
  • Новомісяччя ваші й сьвята ваші ненавидить душа моя: вони стали ваготою менї, тяжко менї нести їх.
  • Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
  • І коли ви простягаєте руки ваші, то я одвертаю очі мої від вас, а як ви умножуєте молитви ваші, то я їх не чую, ваші бо руки повні крови.
  • And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Обмийтесь, станьте чистими; одкиньте далеко ледачі вчинки ваші зперед очій моїх; перестаньте чинити зло;
  • Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
  • Навчітесь чинити добро; шукайте правди, рятуйте придавленого, обороняйте сироту, заступайте вдову;
  • Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • А тодї прийдїть — і розсудимось, — говорить Господь: Коли б гріхи ваші були, як багряниця — я, мов снїг їх убілю; коли б, як кармазин, були червоні, — обмию їх, як вовну.
  • Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
  • Схочете слухняним робом у мене ходити, — буде вас земля усяким благом надїляти;
  • If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
  • Затнетеся ж, опір ставши, — тодї меч пожере вас; се уста Господнї говорять!
  • But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
  • О, як же розопсотилась столиця, колись така вірна й повна правого суду! Справедливість давно в нїй панувала, тепер — душогубцї.
  • Zion Corrupted

    How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • Срібло твоє жужелицею стало, вино твоє розпущене водою;
  • Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • Князї твої — проступники й спільники злодїїв, на гостинцї ласі, користї шукають; сиротам нема в їх оборони, а справа вдовицї до них не доходить.
  • Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • Тим то говорить Господь, Господь Саваот, сильний Ізраїлїв: О, я надоложу мою кривду від противників моїх, і помшчусь над ворогами моїми!
  • Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
  • Простягну на тебе руку, жужелицю з тебе счищу й віддїлю від тебе все олово.
  • And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
  • І поставлю в тебе суддїв, як з давен бувало, та й радників, як було за предків; а тодї славити муть тебе городом правди, столицею вірною.
  • And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • Сион із потали вийде правосуддєм, а ті, що вернуться до його, — справедливостю;
  • Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
  • А всїм відступникам і грішникам — погибель, і хто Господа покинув — затратиться.
  • And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
  • А будуть вони покарані за ті дуброви, що такі вам любі, посоромлені за сади, що собі вибрали;
  • For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
  • І станеться з вами, як із тим дубом, що лист у його обпав, і як той сад, що води не має.
  • For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
  • І потужний станесь — сьміттєм, праця ж його — іскрою; й горіти муть разом, а нїхто не погасить.
  • And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

  • ← (П. Пісень 8) | (Ісаї 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025