Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Горе тим, що несправедливі надають закони та пишуть жорстокі засуди,
What sorrow awaits the unjust judges
and those who issue unfair laws.
and those who issue unfair laws.
Щоб відправляти вбогих без правого суду, й видирати права злиденним у мойму народї; щоб із удовицї, користь тягнути, й сиріт обдирати.
They deprive the poor of justice
and deny the rights of the needy among my people.
They prey on widows
and take advantage of orphans.
and deny the rights of the needy among my people.
They prey on widows
and take advantage of orphans.
Що ж ви будете чинити, як день навідання прийде, як погибель здалека надійде? Де захисту будете шукати, де подїнете скарби ваші?
What will you do when I punish you,
when I send disaster upon you from a distant land?
To whom will you turn for help?
Where will your treasures be safe?
when I send disaster upon you from a distant land?
To whom will you turn for help?
Where will your treasures be safe?
Без мене згорбитесь в оковах, поляжете між убитими. Та й тодї ще не одвернесь гнїв його, й рука його все ще простягнута.
You will stumble along as prisoners
or lie among the dead.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Judgment against Assyria
or lie among the dead.
But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
His fist is still poised to strike.
Judgment against Assyria
О, Ассур — він палиця мого гнїву, а кий в руцї його — се моя досада!
“What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger.
I use it as a club to express my anger.
I use it as a club to express my anger.
Я пошлю його на народ сей безбожний, на той нарід, що підпалює гнїв мій, та дам йому приказ, ограбити його до нитки, здобувати здобич у його, та, мов грязюку на дорозї, його місити.
I am sending Assyria against a godless nation,
against a people with whom I am angry.
Assyria will plunder them,
trampling them like dirt beneath its feet.
against a people with whom I am angry.
Assyria will plunder them,
trampling them like dirt beneath its feet.
Но він иншої про се гадки, не так помислить серце його: на думцї в його — вигубити й викоренити не трохи ще инших народів.
But the king of Assyria will not understand that he is my tool;
his mind does not work that way.
His plan is simply to destroy,
to cut down nation after nation.
his mind does not work that way.
His plan is simply to destroy,
to cut down nation after nation.
Хиба Хальне не те, що й Кархемис? або Емат не те, що й Арпад? а Самария не те, що Дамаск?
We destroyed Calno just as we did Carchemish.
Hamath fell before us as Arpad did.
And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
Hamath fell before us as Arpad did.
And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
Та же рука моя загорнула ті царства ідолські, а в них більше божищ, нїж у Ерусалимі та в Самариї!
Yes, we have finished off many a kingdom
whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
Хиба ж я не вчиню те саме з Ерусалимом і богами його, що вчинив із Самариєю й ідолами її?
So we will defeat Jerusalem and her gods,
just as we destroyed Samaria with hers.’”
just as we destroyed Samaria with hers.’”
Та станесь: як довершить Господь усе те на Сионї, що задумав, і все скінчить в Ерусалимі, тодї скаже: Навідаюсь тепер до справ надутого серця в царя Ассирийського та до гординї звисока глядючих очій його!
After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him — for he is proud and arrogant.
Він бо каже: Се силою руки моєї і моєю мудрістю я отте зробив, бо я розумний: я пересуваю гряницї в народів і розхапую скарби їх, та скидаю з престолів, неначе велет;
He boasts,
“By my own powerful arm I have done this.
With my own shrewd wisdom I planned it.
I have broken down the defenses of nations
and carried off their treasures.
I have knocked down their kings like a bull.
“By my own powerful arm I have done this.
With my own shrewd wisdom I planned it.
I have broken down the defenses of nations
and carried off their treasures.
I have knocked down their kings like a bull.
І рука моя захопила, мов гнїзда, багацтва в народів, і як забірають покинуті в них яйця, так я побрав всї землї, а нїхто й крилом не рушив, не отворив рота й не писнув.
I have robbed their nests of riches
and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
No one can even flap a wing against me
or utter a peep of protest.”
and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs.
No one can even flap a wing against me
or utter a peep of protest.”
Та чи хвалиться ж сокира перед тим, що нею рубає? Хиба ж пила гордиться перед тим, хто її тягне? Як коли б палиця піднімалась на того, хто її піднімає; як коли б кий піднімався, коли він лиш деревина!
But can the ax boast greater power than the person who uses it?
Is the saw greater than the person who saws?
Can a rod strike unless a hand moves it?
Can a wooden cane walk by itself?
Is the saw greater than the person who saws?
Can a rod strike unless a hand moves it?
Can a wooden cane walk by itself?
За се пошле Господь, Господь сил, сухоти на товстих у його, а між знатними в його запалить полумє, мов полумє огня.
Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
will send a plague among Assyria’s proud troops,
and a flaming fire will consume its glory.
will send a plague among Assyria’s proud troops,
and a flaming fire will consume its glory.
Сьвітло Ізрайлеве спаде на його огнем, і Сьвятий його буде полумєм, що пожере тернину його й бодяки його одного дня.
The LORD, the Light of Israel, will be a fire;
the Holy One will be a flame.
He will devour the thorns and briers with fire,
burning up the enemy in a single night.
the Holy One will be a flame.
He will devour the thorns and briers with fire,
burning up the enemy in a single night.
І гай його й сад роскішній вигубить він із душею й тїлом, і стане він — умираючим чахотником;
The LORD will consume Assyria’s glory
like a fire consumes a forest in a fruitful land;
it will waste away like sick people in a plague.
like a fire consumes a forest in a fruitful land;
it will waste away like sick people in a plague.
А останок дерев із його лїса так змалїє, що й дитина його списати зможе.
Of all that glorious forest, only a few trees will survive —
so few that a child could count them!
Hope for the LORD’s People
so few that a child could count them!
Hope for the LORD’s People
І станесь того часу: останок Ізраїля й ті, що врятуються з дому Яковового, не будуть уже на силу того, хто їх бив, уповати, а покладати муть надїю щирим серцем на Бога, Сьвятого Ізрайлевого.
In that day the remnant left in Israel,
the survivors in the house of Jacob,
will no longer depend on allies
who seek to destroy them.
But they will faithfully trust the LORD,
the Holy One of Israel.
the survivors in the house of Jacob,
will no longer depend on allies
who seek to destroy them.
But they will faithfully trust the LORD,
the Holy One of Israel.
Останок, останок з Якова, навернесь до Бога сильного.
Бо, хоч би в тебе, Ізраїлю, було стільки люду, як піску в морі, то тілько малий лишиться останок, що навернесь до Бога; се бо безмірна справедливість призначила таку погибель.
But though the people of Israel are as numerous
as the sand of the seashore,
only a remnant of them will return.
The LORD has rightly decided to destroy his people.
as the sand of the seashore,
only a remnant of them will return.
The LORD has rightly decided to destroy his people.
І призначену вигубу довершить Господь, Господь Саваот, по всїх країнах.
Та все ж таки говорить Господь, Господь сил: Народе мій, живучий в Сионї! не бійся Ассура. Він побє тебе палицею й тростину підніме на тебе, як чинив Египет:
So this is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, says: “O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
За малий час, за дуже малий — промине моя досада, а лютий гнїв мій звернесь на їх вигубу.
In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
І підніме Господь сил бич, як колись до побою Мадіяма на Ориві, або як простер був палицю понад море, й здійме її, як на Египтян.
The LORD of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
І станесь того часу: здійметься з плечей у тебе тягар його, й ярмо його — з шиї твоєї, й розпадеться ярмо від товщі.
Ось він ійде на Аїят, проходить Мигрон, в Михмасї покидає тягарі свої.
Look, the Assyrians are now at Aiath.
They are passing through Migron
and are storing their equipment at Micmash.
They are passing through Migron
and are storing their equipment at Micmash.
Переходять тїснини; в Геві ночують; Рама тремтить; Гива Саулова розбіглась.
They are crossing the pass
and are camping at Geba.
Fear strikes the town of Ramah.
All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
are running for their lives.
and are camping at Geba.
Fear strikes the town of Ramah.
All the people of Gibeah, the hometown of Saul,
are running for their lives.
Гукай голосно, дочко Галиму; нехай почують тебе Лаїс та й Анатот бідний!
Scream in terror,
you people of Gallim!
Shout out a warning to Laishah.
Oh, poor Anathoth!
you people of Gallim!
Shout out a warning to Laishah.
Oh, poor Anathoth!
Мадмена розбіглась, а й з Гевиму осадники сквапно утїкають.
There go the people of Madmenah, all fleeing.
The citizens of Gebim are trying to hide.
The citizens of Gebim are trying to hide.
Ще лиш день простоїть він у Нобі, та погрозить рукою Сионові, узгіррю Ерусалимському.
The enemy stops at Nob for the rest of that day.
He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
Но Господь, Господь Саваот, зірве страшною рукою віттє дерев сих, а ті, що величаються ростом, будуть зрубані, високі — на землю повалені,
But look! The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
He will cut down the proud.
That lofty tree will be brought down.
will chop down the mighty tree of Assyria with great power!
He will cut down the proud.
That lofty tree will be brought down.