Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 11:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
І хлопятко грати меться над норою гаспида, і дитина засуне руку свою у гнїздо змиїне.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Немовля гратиметься коло нори гадюки, а малятко встромить руку в зміїну нору. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І буде ба́витися немовля́тко над діркою гада, і відня́те від перс дитинча́ простягне́ свою руку над но́ру гадюки, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дитина-немовля кластиме руку на нору зміїв чи на кубло виводка зміїв. -
(ru) Синодальный перевод ·
И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи. -
(en) King James Bible ·
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. -
(en) New International Version ·
The infant will play near the cobra’s den,
and the young child will put its hand into the viper’s nest. -
(en) English Standard Version ·
The nursing child shall play over the hole of the cobra,
and the weaned child shall put his hand on the adder’s den. -
(ru) Новый русский перевод ·
Младенец будет играть над норой змеи,
малое дитя положит руку на гнездо гадюки. -
(en) New King James Version ·
The nursing child shall play by the cobra’s hole,
And the weaned child shall put his hand in the viper’s den. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Младенец будет играть возле норы кобры и не побоится протянуть руку к её гнезду. -
(en) New American Standard Bible ·
The nursing child will play by the hole of the cobra,
And the weaned child will put his hand on the viper’s den. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put forth its hand to the viper's den. -
(en) New Living Translation ·
The baby will play safely near the hole of a cobra.
Yes, a little child will put its hand in a nest of deadly snakes without harm.