Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Ісаї 10) 
|
(Ісаї 12) → 
 
 
  
    
      
Переклад Куліша та Пулюя 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              І вийде пагонець із кореня Ессейового і вітка виросте з кореня його.
             
           
         
        
          
            
              
              59  И выйдет от корня60  Иессея Побег;  вырастет из его корней Отрасль.61 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І спочине на йому дух Господень, дух премудростї й розуму, дух ради й кріпостї, дух знання й побожностї;
             
           
         
        
          
            
              
              На Нем будет покоиться Дух Господа —  Дух мудрости и разума,  Дух совета и силы,  Дух знания и страха Господня,62 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І сповниться страхом Божим; і судити ме він не, як око бачить, і не, як ухо чує, — присуд видавати.
             
           
         
        
          
            
              
              и будет страх Господень Ему в радость.  Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза,  и решать по тому, что услышат Его уши,
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              По справедливостї судити ме вбогих, а справи злиденних на землї по правдї рішати. Палицею слова ударить він землю, і безбожного погубить уст своїх духом.
             
           
         
        
          
            
              
              но по правде Он будет судить бедных,  справедливо решать дела бедняков земли.  Он поразит землю жезлом Своих уст;  духом уст Своих убьет нечестивого.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Справедливість буде в його поясом чересел, а правда — підперезом ребер у його.
             
           
         
        
          
            
              
              Праведность будет Его поясом,  верность — опоясанием на Его бедрах.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тодї буде вовк укупі із ягнятком жити, барс — із козеням лежати; та й телятко, левчук і віл зможуть жити разом, а мала дитина зможе їх пасти.
             
           
         
        
          
            
              
              Волк будет жить вместе с ягненком,  леопард ляжет рядом с козленком,  теленок и лев будут вместе пастись,63   и дитя поведет их.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І ведмедиця й корова вкупі пастись будуть, а їх маленькі лежати муть поруч, ба й лев соломою харчитись разом з волом буде;
             
           
         
        
          
            
              
              Корова будет пастись с медведицей,  их детеныши будут вместе лежать,  и лев, как вол, будет есть сено.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І хлопятко грати меться над норою гаспида, і дитина засуне руку свою у гнїздо змиїне.
             
           
         
        
          
            
              
              Младенец будет играть над норой змеи,  малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              На всїй сьвятій горі в мене одні одним шкодити не будуть, бо земля так повна буде розуміннєм Бога, як водою море.
             
           
         
        
          
            
              
              И не будут ни вредить, ни губить  на всей святой горе Моей,  ведь земля будет наполнена познанием Господа,  как воды наполняют море.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І буде того часу: до пагонця з кореня Ессейового, що стане знаменом народам, навернуться погани, — й гріб його буде славен.
             
           
         
        
          
            
              
              В тот день Корень64  Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І буде ще в той час: Господь простягне знов руку свою, щоб вернути до себе останок люду свого від Ассура, із Египту, з Патросу, й з Кушу та з Еламу, із Сеннару й з Етаму та з островів моря.
             
           
         
        
          
            
              
              В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта,65  из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І підійме знамено своє між народами й позбірає вигнанників Ізрайлевих, і скличе розсїяних Юдеїв з усїх чотирьох сторін землї.
             
           
         
        
          
            
              
              Он поднимет знамя народам  и соберет изгнанников Израиля;  Он соберет рассеянный народ Иудеи  с четырех концов земли.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І перерветься зависть у Ефраїма, й вигинуть ті, що на Юду ворогують. Ефраїм перестане завидувати Юдї, а Юда не буде гнобити Ефраїма.
             
           
         
        
          
            
              
              Прекратится зависть Ефрема,  и враждебность Иудеи будет истреблена;  Ефрем не станет завидовать Иуде,  а Иуда не будет враждовать с Ефремом.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І полетять через плечі Филистіїв на захід, і поберуть здобич від усїх на сходї; на Едома й Моаба руку наложать, та й дїти Аммона будуть їм піддані.
             
           
         
        
          
            
              
              Они налетят на холмы филистимлян на западе,  вместе ограбят народ на востоке.  На Эдом и Моав протянут руки,  и покорятся им аммонитяне.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І висушить Господь залив моря Египецького, й простягне руку свою на ріку в силї духа свого, й роздїлить її на сїм бродів, так що й в сандалях перебрести зможеш.
             
           
         
        
          
            
              
              Господь иссушит  залив Египетского моря;  в опаляющем ветре взмахнет рукой  над рекой Евфратом.  Она разобьется на семь ручьев,  так что ее будут переходить в сандалиях.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А тодї останок народу його, що зостанесь від Ассура, мати ме шлях ще ширший, як мав Ізраїль, вийшовши з землї Египецької.
             
           
         
        
          
            
              
              Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии,  будет широкий путь,  как было для Израиля,  когда он вышел из Египта.
 
             
           
         
       
    
 
  
← (Ісаї 10) 
|
(Ісаї 12) →