Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • С лово пророче про Вавилон, висказане Ісаїєм, сином Амосовим:
  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
  • Підійміть знамено воєнне на верху гори, кликнїть голосно, махнїте рукою, щоб наступали на ворота сих вельмож!
  • Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Я дав приказ тим, що їх вибрав; я покликав сильних, щоб довершили гнїв мій, радїючи славою, яку даю їм.
  • I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
  • Ось, окрик по горах, наче великої товпи людей, гомін зворушених царів та народів зібраних разом: Господь сил чинить перегляд боєвого війська!
  • The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • Поприходили здалека, від краю неба — і Господь і знаряддя гнїву його, щоб збурити ввесь край.
  • They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • О, ридайте, бо день Божий ближиться, — як опустошуюча сила рукою Всемогущого.
  • Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
  • Тим то руки в кожного зомлїли, в кожної людини серце заниває.
  • Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • Зжахнулись; судороги й болї схопили їх, нїби породїлю; стуманївши, глядить одно на одного, лиця в них зажарілись.
  • And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
  • Наступає день Господень, день гнїву палкого, щоб обернути землю в пустиню й вигубити грішників на нїй.
  • Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
  • Небесні зорі й сьвітила не дають із себе сьвітла; сонце, сходючи, темнїє, й місяць не сьвітить сьвітлом своїм.
  • For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Я скараю люд за зло, й безбожників за їх беззаконня; зроблю конець гординї пишних, і впокорю надутих гнобителїв.
  • And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • Я вчиню так, що люде будуть дорожші над золото чисте, і мужі дорожші над золото Офирське.
  • I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
  • Тим то я потрясу небом, і земля порушиться з свого місця від гнїву палкого Господа Саваота в день палаючого гнїву його.
  • Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тодї кожний, — мов серна, що за нею гонять, мов вівцї, пустопаш лишені, — розбігнесь поміж народ свій, шукати ме сховища в землї своїй;
  • And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
  • Але кого стрінуть, той пробитий буде, кого схоплять, від меча погибне.
  • Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • Дїток їх вбивати муть в їх перед очима; домівки їх пограбують, жінок збесчестять.
  • Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • Я Мидіїв на їх справлю, тим срібло байдужне, й на золото не ласі.
  • Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • Луки їх вбивати муть малечу, не пощадять плоду в матері в утробі, око їх дїтей не пожалує.
  • Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • І Вавилон, царстов окрасу, гордощі в Халдеїв, поверне Бог у нїщо, як Содом-Гоморру.
  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати.
  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
  • Нї! звіррє пустиннє буде його залягати, а доми наповняться пугачами; жити муть там струсї, косматі малпи скакати.
  • But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
  • Шакалі вити муть у домівках їх, і гієни по роскішних замках.
  • And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • ← (Ісаї 12) | (Ісаї 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025