Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 16) | (Ісаї 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Слово пророче про Дамаск: Ось, Дамаск вичеркуєсь зпроміж міст й обернеться в купи руйновища.
  • A Message about Damascus and Israel

    This message came to me concerning Damascus:
    “Look, the city of Damascus will disappear!
    It will become a heap of ruins.
  • Городи Ароерські опустїють, — там хиба стада будуть віддихати, та й не буде кому їх полошити.
  • The towns of Aroer will be deserted.
    Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed,
    with no one to chase them away.
  • Не стане твердині Ефраїмової, не стане Дамаску, столицї всієї Сириї; станесь із ним те саме, що з славою синів Ізраїля, говорить Господь Саваот.
  • The fortified towns of Israela will also be destroyed,
    and the royal power of Damascus will end.
    All that remains of Syriab
    will share the fate of Israel’s departed glory,”
    declares the LORD of Heaven’s Armies.
  • І буде в той час; упаде слава Якова, а сите тїло в його схудне.
  • “In that day Israel’sc glory will grow dim;
    its robust body will waste away.
  • Стане, мов та нива по зборі пашнї женцем, коли рука його вижне її, або коли визбирають колоссє в Рефаїм-долинї.
  • The whole land will look like a grainfield
    after the harvesters have gathered the grain.
    It will be desolate,
    like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • І зостанеться в його — як се буває при оббиванню оливок — на вершку дві-три ягодки, або чотири-пять по рясних галузках, — говорить Господь, Бог Ізраїля.
  • Only a few of its people will be left,
    like stray olives left on a tree after the harvest.
    Only two or three remain in the highest branches,
    four or five scattered here and there on the limbs,”
    declares the LORD, the God of Israel.
  • А тодї вже зверне людина погляд свій на Творця свого, й очі в її позирати муть до Сьвятого Ізрайлевого;
  • Then at last the people will look to their Creator
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • І не спогляне на жертівники, на вироби рук своїх, і не подивиться на те, що вробив палцями своїми, на боввани Астарти та Баала.
  • They will no longer look to their idols for help
    or worship what their own hands have made.
    They will never again bow down to their Asherah poles
    or worship at the pagan shrines they have built.
  • В день той будуть утверджені міста його — нїби ті розвалини по лїсах та верхах гір, що їх покидали втїкачі перед Ізраїлем, — всюди буде пусто.
  • Their largest cities will be like a deserted forest,
    like the land the Hivites and Amorites abandonedd
    when the Israelites came here so long ago.
    It will be utterly desolate.
  • Бо ти забув про Бога, спаса твого, й не згадував про охоронну скелю твою. Ти позаводив сади, щоб у їх весело проходжатись, і понасаджував лозини чужоземні;
  • Why? Because you have turned from the God who can save you.
    You have forgotten the Rock who can hide you.
    So you may plant the finest grapevines
    and import the most expensive seedlings.
  • А коли насадив, то й запобігав, щоб воно росло, та щоб посадка твоя рано розцьвівалась; но — як прийде до зборів, не мати меш купи плодів, а смуток тяжкий.
  • They may sprout on the day you set them out;
    yes, they may blossom on the very morning you plant them,
    but you will never pick any grapes from them.
    Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
  • Горе! з яким шумом товпа народу (на нас) наступала! гукають, як шумить море. Що за ревіт усяких племен! ревуть, мов великі води.
  • Listen! The armies of many nations
    roar like the roaring of the sea.
    Hear the thunder of the mighty forces
    as they rush forward like thundering waves.
  • Так, ревуть народи, як ревуть великі води; но Господь погрозив їм, — ось вони й розбіглись, гонені, як порох перед вітром, як пилини цьвітні поперед вихру.
  • But though they thunder like breakers on a beach,
    God will silence them, and they will run away.
    They will flee like chaff scattered by the wind,
    like a tumbleweed whirling before a storm.
  • Ввечорі — трівога, та досьвіта — вже й нема його! Ось такий пай тим, що нас обдирали, така доля тим, що нас пустошили.
  • In the evening Israel waits in terror,
    but by dawn its enemies are dead.
    This is the just reward of those who plunder us,
    a fitting end for those who destroy us.

  • ← (Ісаї 16) | (Ісаї 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025