Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Пророче слово про Египет: Оце Господь, усївши на легкій хмарі, йде на Египет. І затремтять перед ним ідоли Египецькі й заниє у грудях Египецьке серце.
  • An Oracle Concerning Egypt

    An oracle concerning Egypt.
    Behold, the Lord is riding on a swift cloud
    and comes to Egypt;
    and the idols of Egypt will tremble at his presence,
    and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Напущу Египтян на Египтян, брат на брата устане і друг проти друга, город проти города й царство на царство.
  • And I will stir up Egyptians against Egyptians,
    and they will fight, each against another
    and each against his neighbor,
    city against city, kingdom against kingdom;
  • І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, — й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів.
  • and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out,
    and I will confounda their counsel;
    and they will inquire of the idols and the sorcerers,
    and the mediums and the necromancers;
  • І подам Египтян на поталу панові лютому, й жорстокий царь запанує над ними, — говорить Господь, Господь Саваот.
  • and I will give over the Egyptians
    into the hand of a hard master,
    and a fierce king will rule over them,
    declares the Lord God of hosts.
  • Опадуть у морі води, і ріка стане безводна й висохне;
  • And the waters of the sea will be dried up,
    and the river will be dry and parched,
  • І змалїють течії, й перекопи Египецькі повисихають, очерет-рогіз пожовкне.
  • and its canals will become foul,
    and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,
    reeds and rushes will rot away.
  • Луги при ріцї й луки понад берегами в ріки, та й все, що при ріцї посїяно, посохне, порохом розвієсь і зникне.
  • There will be bare places by the Nile,
    on the brink of the Nile,
    and all that is sown by the Nile will be parched,
    will be driven away, and will be no more.
  • І заплачуть рибалки, й заридають усї, хто вудку в ріку закидав, і хто неводи в воду запускав, — у тугу попаде;
  • The fishermen will mourn and lament,
    all who cast a hook in the Nile;
    and they will languish
    who spread nets on the water.
  • І засмутяться ті, що лен управляють, і ткачі, що білі полотна ткали;
  • The workers in combed flax will be in despair,
    and the weavers of white cotton.
  • І пірвуться сїти, а всї, що завели собі саджавки на живу рибу, занепадуть духом.
  • Those who are the pillars of the land will be crushed,
    and all who work for pay will be grieved.
  • І втеряла розум старшина Зоанська; рада мудрих мужів Фараонових стала безглуздою. Як бо станете ви дораджувати Фараонові? чи може: ось то, я син давних мудрих родичів царських!
  • The princes of Zoan are utterly foolish;
    the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel.
    How can you say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise,
    a son of ancient kings”?
  • А де ж вони? де твої премудрі? нехай би тепер тобі сказали, коли знають, що се над Египтом задумав удїяти Господь сил небесних?
  • Where then are your wise men?
    Let them tell you
    that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Одур стали радні люде Зоанські, збилась із глузду старшина Мемфиська, звели Египет із дороги голови в народї його.
  • The princes of Zoan have become fools,
    and the princes of Memphis are deluded;
    those who are the cornerstones of her tribes
    have made Egypt stagger.
  • Одуру дух послав Господь на них, і ввели вони Египет у блуд у всїх справах його, так, як робить пяний, що блює й в блювотинї бродить.
  • The Lord has mingled within her a spirit of confusion,
    and they will make Egypt stagger in all its deeds,
    as a drunken man staggers in his vomit.
  • І не буде в Египтї справи, яку повели б уміло голови чи хвости, пальми чи тростина.
  • And there will be nothing for Egypt
    that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • У той день будуть Египтяне, мов жінки лякливі, й затремтять і збояться піднятої руки Господа Саваота, що її простягне на них.
  • Egypt, Assyria, Israel Blessed

    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Юдина земля буде острахом про Египет; хто її згадає, затремтить перед постановою Господа сил, яку він задумав на його.
  • And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • І тодї в Египтї стане пять міст говорити мовою Канаанською, й клястися Господом сил, а одно зватись ме містом сонця.
  • In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.b
  • В той час стане жертовник Господень посеред землї Египецької, й памятник Господеві посеред гряниць його.
  • In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • І буде він знаменом і сьвідоцтвом, що Египецька земля під рукою в Господа Саваота; бо вони будуть покликати до Господа в тїснечі, а він пошле їм спаса й оборонника, а сей їх вибавить.
  • It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • І відкриє себе Господь Египтові; й тодї впізнають Египтяне Господа, й приносити муть жертви й дари, й складати муть обітницї перед Господом і будуть їх додержувати.
  • And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • І хоч скарає коли Господь Египет, то скарає, але й оздоровить: вони навернуться до Господа, а він вислухає й улїчить їх.
  • And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • І стане тодї широкий шлях між Египтом та Ассириєю, й приходити ме Ассирій в Египет, а Египтїй в Ассирию, і Египтїї разом з Ассиріями служити муть Господеві.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Тодї буде Ізраїль третим із Египтом і Ассириєю й настане в землї благословеннє;
  • In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • А благословити ме її Господь сил ось так: Благословен нарід мій — Египтїї, та й дїло рук моїх — Ассирийцї, й держава моя — Ізраїль.
  • whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”

  • ← (Ісаї 18) | (Ісаї 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025