Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Слово, що прийшло в видиві, до Ісаїї Амосенка про Юдею й Ерусалим:
  • The LORD’s Future Reign

    This is a vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • Станеться в останні часи, що над усї гори гора Господня вознесеться, й підійметься понад горби, й посьпішать до неї всї народи.
  • In the last days, the mountain of the LORD’s house
    will be the highest of all —
    the most important place on earth.
    It will be raised above the other hills,
    and people from all over the world will stream there to worship.
  • І пійдуть многі народи й скажуть: Ходїть, вийдемо на гору Господню, в дом Бога Якового, а він покаже нам свої дороги, й будемо ходити стежками його, бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму.
  • People from many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    to the house of Jacob’s God.
    There he will teach us his ways,
    and we will walk in his paths.”
    For the LORD’s teaching will go out from Zion;
    his word will go out from Jerusalem.
  • І судити ме він народи, й картати ме многих людей; і перероблять мечі свої на леміші, а списи свої на серпи, й не буде народ на народ меча підіймати, та й не буде більше вчитись воювати.
  • The LORD will mediate between nations
    and will settle international disputes.
    They will hammer their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will no longer fight against nation,
    nor train for war anymore.
    A Warning of Judgment
  • Ой ходїмо ж, доме Яковів, і будемо ходити в сьвітлї Господнїм!
  • Come, descendants of Jacob,
    let us walk in the light of the LORD!
  • Бо ти відкинув був дом Яковів, відопхнув люд свій, за те, що вони багато переняли від народів східних: і чарівники в них, як у Филистіїв, і з синами чужоземцїв вони в побратимстві.
  • For the LORD has rejected his people,
    the descendants of Jacob,
    because they have filled their land with practices from the East
    and with sorcerers, as the Philistines do.
    They have made alliances with pagans.
  • Земля стала повна срібла й золота, а скарбам їх і лїку не має; й переповнилась земля кіньми й безлїччю колесниць;
  • Israel is full of silver and gold;
    there is no end to its treasures.
    Their land is full of warhorses;
    there is no end to its chariots.
  • Повна земля й ідолів; вони ж і припадають лицем перед дїлом рук своїх, перед тим, що палцї їх зробили;
  • Their land is full of idols;
    the people worship things they have made
    with their own hands.
  • І похилився чоловік простий, і понизився муж значний — й ти не простиш їм сього.
  • So now they will be humbled,
    and all will be brought low —
    do not forgive them.
  • Ой сховайся у скелї, врийся в землю зі страху перед Господом і перед славою величностї його!
  • Crawl into caves in the rocks.
    Hide in the dust
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • Поникнуть горді погляди мужів, і піднесені голови людей будуть принижені; один Господь явиться високим того часу.
  • Human pride will be brought down,
    and human arrogance will be humbled.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • День бо Господа сил небесних прийде на все горде й високомірне, та й на все, що високо несеться — і все воно принижене буде,
  • For the LORD of Heaven’s Armies
    has a day of reckoning.
    He will punish the proud and mighty
    and bring down everything that is exalted.
  • І на всїх, що, як кедри Ливанські, високо в гору себе підносять, на всїх, що, як дуби Базанські,
  • He will cut down the tall cedars of Lebanon
    and all the mighty oaks of Bashan.
  • І на всї високі гори й горби, що вгору пнуться,
  • He will level all the high mountains
    and all the lofty hills.
  • І на кожну високую башту й на всякий мур кріпкий,
  • He will break down every high tower
    and every fortified wall.
  • І на ті кораблі Тарсийські, та на всякі прикраси їх принадні.
  • He will destroy all the great trading shipsa
    and every magnificent vessel.
  • І повалиться величність мужів і гординя людська нагнеться; один тілько Господь буде високий в той день,
  • Human pride will be humbled,
    and human arrogance will be brought down.
    Only the LORD will be exalted
    on that day of judgment.
  • А всї ідоли щезнуть.
  • Idols will completely disappear.
  • Позалазять в печері в скелях та в глибинї земні зі страху перед Господом та перед славою величностї його, коли він устане, карати землю.
  • When the LORD rises to shake the earth,
    his enemies will crawl into holes in the ground.
    They will hide in caves in the rocks
    from the terror of the LORD
    and the glory of his majesty.
  • В той день покидає чоловік кертицям та кажанам (лиликам) срібні свої ідоли, й золоті свої ідоли, що понароблював собі, щоб їм поклонятись,
  • On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols
    they made for themselves to worship.
    They will leave their gods to the rodents and bats,
  • Щоб тільки самим сховатись в щілини скельні та розколини гір зо страху перед Господом і перед славою величностї його, коли він встане, карати землю.
  • while they crawl away into caverns
    and hide among the jagged rocks in the cliffs.
    They will try to escape the terror of the LORD
    and the glory of his majesty
    as he rises to shake the earth.
  • Оце ж годї вам надїю покладати на чоловіка, що в його тільки хиба духу, що в ніздрах; бо й що він значить?
  • Don’t put your trust in mere humans.
    They are as frail as breath.
    What good are they?

  • ← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025