Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Пророче слово про Видивну долину: Що се тобі лучилося, що ввесь люд твій повиходив на дахи?
  • An Oracle Concerning Jerusalem

    The oracle concerning the valley of vision.
    What do you mean that you have gone up,
    all of you, to the housetops,
  • Місто повне крику, зворушене — місто, давно таке веселе! Ой, бо повбивані твої — не мечем побиті, та й не в битві лягли;
  • you who are full of shoutings,
    tumultuous city, exultant town?
    Your slain are not slain with the sword
    or dead in battle.
  • Всї гетьмани твої повтїкали разом, та їх спіймано, кріпко повязано; всї, хто знайшовся в тебе, повязані разом, хоч як далеко були повтїкали.
  • All your leaders have fled together;
    without the bow they were captured.
    All of you who were found were captured,
    though they had fled far away.
  • Тим я й кажу: Зоставте мене, нехай гірко плачу! Не силуйтесь, мене розважати з поводу, що збурена дочка мого народу.
  • Therefore I said:
    “Look away from me;
    let me weep bitter tears;
    do not labor to comfort me
    concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Се бо близько день неспокою, побою та замішанини в долинї Видивній, од Господа сил (насланий): Валять мури, крик по горах розлягаєсь.
  • For the Lord God of hosts has a day
    of tumult and trampling and confusion
    in the valley of vision,
    a battering down of walls
    and a shouting to the mountains.
  • Несе Елам сагайдак, люде на колесницях і їздецї і Кир щитом заблищав.
  • And Elam bore the quiver
    with chariots and horsemen,
    and Kir uncovered the shield.
  • І ось що найкрасші твої долини заповнені возами, а їздецї уставились навпроти воріт,
  • Your choicest valleys were full of chariots,
    and the horsemen took their stand at the gates.
  • І здирають покривало з Юдеї; а ти в той день озираєшся за оружними запасами в палатї кедровій.
  • He has taken away the covering of Judah.
    In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
  • Та бачите, що вже проломи пороблено в мурі міста Давидового, й спускаєте докупи води до нижнього ставу;
  • and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
  • І роздивляєтесь між домами в Ерусалимі, та й валите декотрі доми, щоб ті проломи в мурі затулити;
  • and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
  • І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
  • You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.
  • Нї! тодї, як Господь сил на вас накликав, щоб плакали та голосили, щоб остригали собі волоссє, й накидали на себе волосяницї,
  • In that day the Lord God of hosts
    called for weeping and mourning,
    for baldness and wearing sackcloth;
  • Тодї у вас — веселощі та радощі були; ви кололи бики, різали овець та попивали вино; їжмо — мовляли — та пиймо, бо й так завтра будемо мертві!
  • and behold, joy and gladness,
    killing oxen and slaughtering sheep,
    eating flesh and drinking wine.
    “Let us eat and drink,
    for tomorrow we die.”
  • І обявив менї в уші Господь Саваот: Не буде вам сеся безбожність прощена, аж покіль не погинете. Ось як, сказав Господь, Господь сил!
  • The Lord of hosts has revealed himself in my ears:
    “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,”
    says the Lord God of hosts.
  • І сказав іще Господь, Бог сил: Ійди та ввійди до Севни, старшого в двірцї коло храму, й скажи йому:
  • Thus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • Що за право тобі тут, і ким ти тут, що аж собі тут гробовище вирубуєш? — Так, він вирубує собі гробовище на видному місцї, витїсує собі в скелї пробуток посмертний!
  • What have you to do here, and whom have you here, that you have cut out here a tomb for yourself, you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock?
  • Ось, Господь перекине тебе, як дужий чоловік кидає, й здусить тебе в пилку.
  • Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you
  • І зівє тебе в звиток, і кине тобою, наче жмутком, у землю широку, там ти вмреш, та й пійдуть і твої блискучі туди колесницї, що надбав єси ти, ганьбо дому твого Пана!
  • and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master’s house.
  • Я зопхну тебе до долу з висоти твоєї, й скину тебе з уряду твого.
  • I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • І тодї покличу слугу мого Еліякима Хелкієнка,
  • In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
  • І надїну на його твою одежу, й підпережу його твоїм поясом, і твій уряд передам у руки його, і буде він отцем осадникам Ерусалимським і домові Юдиному.
  • and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • І ключ од дому Давидового зложу на плече в його: як він відчинить, нїхто не зачинить, як же він зачинить, нїхто не відчинить.
  • And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • Мов гвізд у твердім місцї, буде в мене вбитий, й буде він престолом слави домові отця свого.
  • And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • І буде на йому висїти вся повага батькового дому, — дїтей і внуків, — наче краса всяких домашних посудів аж до послїдних музичних приборів.
  • And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
  • Та тодї, — каже Господь Саваот — захитаєсь гвізд, буде вибитий з свого твердого місця, і впаде й розсиплесь ввесь тягар на йому; бо так говорить Господь.
  • In that day, declares the Lord of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the Lord has spoken.”

  • ← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025